#134: 你是文青吗?

“文青”是“文艺青年”的简称,文艺指的是:文学和艺术。网络上有很多关于文青的概念、定义,今天就和大家聊一聊我眼中的“文青”是什么样的。

“文青”一般都喜欢阅读,喜欢读小说。很多“文青”都喜欢日本作家村上春树的小说,比如:《海边的卡夫卡》。

和阅读相关的爱好,就是看电影,他们看的不是普通电影,多数是小众的电影,忧伤的电影。

他们还喜欢旅行,喜欢“在路上”的感觉,有一句话很好地形容了“文青”这个团体:灵魂和身体,总有一个在路上。灵魂在路上说的是阅读,身体在路上指的是旅行。这两年比较流行去云南、西藏旅行,或者出国旅行。

除了阅读和旅行,“文青”还喜欢摄影。其实这也很好理解,因为旅行总是和摄影联系在一起的。如果你身边有朋友是文艺青年,你就可以在他们的社交网络上看到他们晒自己出去旅行的照片,或者晒身边的花花草草、蓝天白云,等等。

喜欢咖啡的“文青”居多,有的也喜欢茶。很多“文青”都有一个梦想:开一家咖啡馆,咖啡馆里面有一个书架,放很多很多的书,自己呢,就可以在咖啡馆里当老板,闲时看书写文章。

在中国,除了咖啡馆是“文青”的聚集地,豆瓣网也是,那上面有很多文艺青年,特别是文艺女青年。他们在豆瓣网上晒自己读的书,看的电影,写的文章,去过的地方,还有喜欢的东西。

很多“文青”是自由职业者,因为他们喜欢阅读和看电影,不少都喜欢写作,他们用文字记录读书、看电影之后的感受。自由职业者意味着可以更自由地安排自己的时间,就有更多的时间去旅行。

“文青”的特点还有很多,比如喜欢听古典音乐、小众的音乐,就不一一举例了。你问我为什么知道这么多?因为我身边就有不少文艺青年呀。你呢,你是“文青”吗?

Are You a ‘Wenqing’?

‘Wenqing’ is short for ‘wenyi qingnian’ (1). ‘Wenyi’ refers to: literature and art. On the internet there are many ideas about and definitions of ‘wenqing’, so today I’ll chat with you all about what ‘wenqing’ is in my eyes.

In general, ‘wenqing’ like reading and like reading novels. For example many ‘wenqing’ like the novels of the Japanese writer Haruki Murakami, such as ‘Kafka on the Shore’ among others.

A hobby related to reading is watching movies. The ones they watch aren’t ordinary movies but mostly really sad underground films.

They also like to travel, and like the feeling of being ‘on the road’. There’s a saying that really accurately describes the “wenqing” group: ‘Body and soul, one of these is always on the road’. Souls on the road refers to reading, body on the road refers to travelling. These past few years it has been quite popular to go to Yunnan and Tibet to travel, or travel abroad.

Apart from reading and travelling, ‘wenqing’ also like photography. This is actually very easy to understand, because travelling is invariably connected with photography. If you have a young friend near by who loves literature and art, you can see the pictures they have shared on social network sites of their own trips, or they share pictures of the flowers and plants around them, also blue skies and white clouds, things like that.

‘Wenqing’ that like coffee are in the majority and some of them even like tea. Many ‘wenqing’ have a dream: to open a coffee shop. In the coffee shop there would be a book-case with lots and lots of books. As for themselves, they would be the boss of the coffee shop, and when they’re not busy they can read books and write articles.

In China, apart from coffee shops being gathering places for ‘wenqing’, the Douban website is as well, and there are many young people interested in arts and literature on there, especially female ones. On Douban they share the books which they have read, films they have seen, articles they’ve written, places they’ve visited, and also things they like.

Many ‘wenqing’ are self-employed. Because they like to read and watch films, and many like to write. They use writing to record their feelings after reading books or watching a film. Being self-employed implies that they can more freely organise their own time, so they have even more time to go traveling.

There are still many more defining characteristics of the ‘wenqing’, such as listening to classical and underground music, but I won’t go into details or give more examples. You might ask me why I know so much about this? Because there are many ‘wenyi qingnian’ around me. How about you, are you a ‘Wenqing’?

Youth interested in art and literature.

文艺 – wényì (n) literature and art
概念 – gàiniàn (n) concept; conception; notion; idea
定义 – dìngyì (n) definition (下定义 – to define)
小众 – xiǎozhòng (n) non-mainstream activity, pursuit etc. (underground)
忧伤 – yōushāng (adj) distressed; weighed down with sorrow; laden with grief; in deep sorrow
灵魂 – línghún (n) soul
摄影 – shèyǐng (v.o.) take a photograph (n) photography
晒 – shài (v) 1. dry in the sun 2. (fig.) to expose and share (one’s experiences and thoughts) on the web (loanword from “share”)
居多 – jūduō (v) be in the majority
闲 – xián (adj) idle; unoccupied; not busy (n) free time; leisure
聚集 – jùjí (v) to assemble; to gather; collect
自由职业者 – zìyóuzhíyè (n) freelancer; professional
意味 – yìwèi (n) 1. meaning 2. implication 3. flavor 4. overtone
古典 – gǔdiǎn (adj) classical
不一一 – bùyīyī (idiom) I won’t go into details (in letters)
举例 – jǔlì (v.o.) give an example

– Robert Budzul (robert@budzul.com)
– Zak Gray (zak_lives@hotmail.com)

Ben jij een “wenqing”?

Het woord “wenqing” is de verkorting van “wenyi qingnian” of “literatuur-kunst jongere”. Het woord wenyi betekent: literatuur en kunst. Op internet zijn er veel omschrijvingen
en definities omtrent wenqing te vinden. Vandaag spreek ik met jullie wat wenqing in mijn ogen betekent.

Een “wenqing” houdt over het algemeen van lezen, hij/zij houdt van romans. Vele “wenqings” houden van de romans van Haruki Murakami, zoals bijvoorbeeld of nog <1Q84>.

Een aan het lezen verwante hobby is het bekijken van films. Geen gewone films maar meestal nichefilms, droevige films.

Wenqings houden ook van reizen, ze houden van het gevoel “op pad te zijn”. Er is een zin die heel goed de “wenqing” groep beschrijft: op het pad zijn ziel en lichaam één. De ziel op het pad staat voor het lezen, het lichaam op het pad verwijst naar het reizen. De laatste twee jaar is er een trend om naar Yunnan en Tibet te reizen of nog, buiten China.

Naast lezen en reizen houden “wenqings” ook van fotografie. In feite is dit gemakkelijk te begrijpen omdat reizen en fotograferen met elkaar verband houden. Indien je naaste vrienden hebt die wenyi qingnian zijn kun je ze op sociale sites hun reisfoto’s zien delen of nog foto’s van hen zien op een achtergrond van bloemen, een blauwe hemel en witte wolken en ga zo maar door.

“Wenqings” die van koffie houden zijn in de meerderheid maar er zijn er ook die van thee houden.
Heel veel “wenqings” hebben een droom: een koffieshop openen met daarin een boekenrek met heel veel boeken. Zij spelen de baas in hun koffieshop en tijdens hun vrije momenten lezen ze en schrijven ze artikels.

In China zijn er buiten de koffieshops “wenqing” groeperingen, de site Douban is daar een van. Op deze site zitten vele wenqings, vooral jonge vrouwen. Op Douban posten ze artikels over boeken die ze gelezen hebben, films die ze gezien hebben, artikels die ze geschreven hebben, plaatsen die ze bezocht hebben, dingen waarvan ze houden.

Vele “wenqings” hebben een onafhankelijk beroep. Daar ze van lezen en film houden zijn er ook die van schrijven houden. Ze schrijven dan over de impressies die een boek of een film op hen nalaat. Deze zelfstandigen zijn van mening dat ze vrij kunnen beschikken over hun tijd en aldus meer tijd hebben om te reizen.

Karakteristieken van “wenqing” zijn er in overvloed. Het luisteren naar klassieke muziek en naar nichemuziek, je kan er niet zomaar één uitkiezen.
Je gaat me vragen waarom ik daar zoveel over weet? Omdat er in mijn omgeving veel van die mensen zijn.
En jij, ben jij een “wenqing”?

– Maud Thiery (thierymaud68@gmail.com)

Voce é“wen qing”?

“Wen Qing”é um termo utilizado na lingua chinesa para definir jovens que tem hobbies voltados a cultura e a arte. Na internet é possível encontrar muitos conceitos e definições para a expressão. Hoje vou falar como defino “wen qing”

“wen qing” geralmente são pessoas que gostam de ler muitos livros. Como exemplo as ficções escrita pelo escritor japonês Murakami Takashi , tais como “kafka on the shore” e “1Q84”.

Eles gostam muito de ler e ver filmes que não sejam tao populares . Também gostam de viajar e ter aquele sentimento de “estar na estrada”. Duas palavras que podem definir pessoas“wen qing”são: o corpo e a alma, sendo que uma deles esta sempre na estrada. A alma estará na estrada através da leitura, ja o corpo, através de uma viagem. Nos últimos anos viajei para Yunnan, Tibet e para fora do pais.

Além de leitura e viagem,“wen qing” ainda esta relacionado com pessoas que gostam de tirar fotos. É bem fácil de entender esse conceito, pois tirar fotos e viajar estão mutualmente conectados. Se voce tem amigos que são “wen qing”voce ira entender bem esse conceito, e é possível ver em suas redes sociais muitas fotos de viagens, do sol, de flores, nuvens etc.

Os apreciadores de café e alguns apreciadores de cha também são “wen qing”. Muitos “wen qing” tem um sonho em comum: abrir sua própria cafeteria, cheia de prateleiras de livros , ser seu próprio chefe e, no tempo livre, ler e escrever textos, artigos, trabalhos literários, etc.

Na China, alem do grupo dos apreciadores de cafeterias, ainda existe um grupo muito grande de“wen qing”do sexo feminino que adora utilizar o Douban , uma rede social onde podem compartilhar livros que leram, filmes que assistiram, textos escritos e lugares que visitaram..

Muitos “wen qing” são profissionais liberais, sendo assim tem mais liberdade para planejar seu próprio horário e dedicar mais tempo para ler , escrever, assistir filmes e logo após, tomar notas e relatar sentimentos. Além de que , possuem mais tempo para viajar.

As características de “wen qing” são muitas, ainda citando pessoas que gostam de escutar musica clássica e musicas nem tão populares. Você deve estar se perguntando: Por que eu sei tanto sobre “wen qing”? De fato, eu tenho muitos amigos que são exatamente assim! E você, também é um wen qing?

– Tiago Debald (tiagodebald@yahoo.com.br)

“Wenqing” a “wenyi qingnian”(„wenyi ifjúság”) rövidítése. A „wenyi” jelentése „wenxue”(irodalom) és „yishu” (művészet). A neten számos „wenqing”-gel foglalkozó elmélet és definíció van, ma arról szeretnék beszélni, hogy én milyennek látom őket.

A „wenqing” általában szeret olvasni, szereti a regényeket. Sokuk szereti a japán szerző, Murakami regényeit, mint pl. „Kafka a tengerparton”.

Az olvasással kapcsolatos hobbi a filmnézés is, ők nem hétköznapi filmeket néznek, hanem többnyire rétegfilmeket és szomorú filmeket.

Szeretnek utazni is, szeretik az „útol lenni” érzést, és van egy kifejezés, ami nagyon jól leírja ezt a csoportot: „test és lélek, valamelyik mindíg úton van.” A lélek „úton levése” az olvasásra utal, a testé pedig az utazásra. Az utóbbi években a legnépszerűbbek a yunnani illetve tibeti utazások voltak, valamint a külföldi utazások.

Az olvasáson és utazáson kívül a „wenqing” még fényképezni is szeret. Ez érthető is, hiszen az utazás és a fotózás közeli kapcsolatban vannak. Ha neked van ilyen barátod, akkor a közösségi oldalakon láthatod az általa kiposztolt utazásos képeket, akár az útszéli virágokról, akár az égen a felhőkről, stb.

A kávét kedvelő „wenqing” szintén sok, van aki a teát is szereti. Sokuk álma hogy kávéházat nyissanak nagy könyvespolccal és azon sok-sok könyvvel, ahol ők lennének a tulajdonosok, és szabadidejükben olvashatnénak, írhatnának.

Kínában a kávéházakon kívül a duoban is a „wenqing”-ek találkozóhelye, különösen a lányoké. A douban-on posztolják a könyvet amit olvastak, a filmet amit láttak, az esszét amit írtak, a helyeket ahová elutaztak, és más dolgokat amiket szeretnek.

Sok „wenqing” szabadúszó, mivel szeretnek olvasni és filmet nézni, sokuk szeret írni, szavakkal megörökíteni az olvasott vagy látott élményeket. Szabadúszóként nagyobb szabadságuk van az időbeosztásban, így több idejük lehet utazni.

A „wenqing”-eknek még van sok más különlegességük, például kedvelik a klasszikus zenét és a rétegzenéket, nem sorolok fel mindent. Hogy honnan tudok ilyen sokat róluk? Hát onnan, hogy körülöttem is számos „wenqing” van. És te? Te is „wenqing” vagy?

– Fordította Édl Eszter, további információért vagy online órákért kérlek látogasd meg a honlapomat: http://miraculousmandarin.weebly.com/

 

8 Comments

  • 苏丽莎

    我觉得英文的翻译应该是“hipster” 哈哈

  • Guido

    这张网页上的标签,别写"Niederlands". 正确的拼写是"Nederlands"

    • 谢谢你指出这个错误!我已经改回来了。昕煜

  • Pinyin

    Recommend for the pinyin please go to the website;

    mand.jon-long.ca/annotator

  • 王南希

    我的年纪太大了,我不能算是文青。哈哈 :)

    • 哈哈,这么说来,曾经是文青喽。:)

  • 李哲安

    我有時認為自己是文青,但是並不是自由職業者。這樣還算是嗎?

    • 李哲安,你好!
      只要符合上面提到的大部分就算是文青了。
      只有一部分文青是自由职业者。
      自由职业者也不一定都是文青。