#139: 孝

“孝”是一种非常重要的中国传统文化。在中国有一种说法叫做“百善孝为先”,意思就是说,孝是最重要的美德。“孝”的意思是,尊敬自己的父母、祖先,以及其他长辈。善待和尊敬长辈,称为“孝敬”。听从长辈的教导,叫做“孝顺”。拥有这种美德的人,通常被人们称为“孝子”,或者“孝女”。

“孝”的这种文化,来源于儒家思想。古代中国关于孝的故事有很多,最著名的有《二十四孝》,这本书记录了中国古代不同时期的二十四位孝子的故事。比如,在2000年前的汉代,有一位叫汉文帝的皇帝,当他母亲病重的时候,他每天都在病床前照顾自己的母亲,母亲所喝的汤药,他要亲口尝过后,再给母亲喝。再比如,在汉代有一位叫黄香的少年,他在夏天天气炎热的时候,为父亲用扇子把席子扇凉,在冬天天气寒冷的时候,用身体为父亲温暖被子。

对中国人来说,对自己的父母好,不仅是一种美德,也是每个人应该尽到的责任。中国人认为,在父母老了以后,不仅应该在物质上支持他们,还要照顾他们、善待他们。此外,还要听从父母和长辈的教导,尊重他们的意愿。如果有人不这样做,就会受到别人的指责。

当然,“孝”的思想,在当今也受到了很多批评。比如,有很多学者提出,传统文化中的孝,要求人们不顾是非,一味地遵从长辈的意愿,有时会使人做出愚蠢的事情。现在大多数的年轻人,相对于以前的人来说,更加希望按照自己的意愿做事,而不是一切都听从父母的。不过,你仍然不难发现,相对于西方人来说,中国人在成年后,与父母的来往更密切,对他们的照顾也更多一些。

#139 Kinderlijke piëteit

“Xiao”, kinderlijke piëteit is heel belangrijk in de Chinese traditionele cultuur. In China is er een idioom dat zegt “baishanxiaoweixian”, wat betekent “van alle deugden is kinderlijke piëteit de belangrijkste”. Kinderlijke piëteit is zijn ouders, voorouders evenals de andere oudere familieleden respect betuigen. De ouderen goed behandelen en respecteren noemt men “xiaojing”: filiaal respect betonen.

Dit cultuurpatroon van kinderlijke piëteit vindt zijn oorsprong in het Confucianistische gedachtengoed. Het oude China telt talrijke verhalen over kinderlijke piëteit waarvan de meest bekende “Ershisixiao” is: een verzameling van 24 illustratieve verhalen van filiale piëteit. Dit boek relateert (immers) 24 verhalen van filiale piëteit in verschillende periodes van het oude China.

Bijvoorbeeld, in de Handynastie van 2000 jaar geleden, was er een keizer, Han Wendi, wat keizer Wen van de Handynastie betekent. Toen zijn moeder ernstig ziek was, ging hij zelf elke dag op zijn moeder letten aan haar ziektebed; ook liet hij haar een decoct van Chinese kruiden drinken. Nadat hij er zelf een slok van had geproefd, gaf hij het aan zijn moeder te drinken.

Een ander voorbeeld (van filiale piëteit): in de Handynastie leefde een tiener, Huangxiang genaamd. Toen het in de zomer brandend heet was, wendde hij om zijn vader te waaieren een matje als koelende waaier aan. In de winter, als het berekoud was, verwarmde hij zijn vader met zijn lichaam als deken.

Wat de Chinezen betreft, is goed zijn voor de ouders niet alleen een (soort) deugd, het is ieders minimale plicht. De Chinezen denken dat, als hun ouders oud zijn geworden , zij ze niet alleen materieel moeten steunen, maar dat zij op hen moeten waken en ze goed moeten behandelen. Daarbovenop moeten ze naar het onderricht van ouders en ouderen luisteren en hun wensen respecteren. Indien mensen zulks niet doen zullen ze andermans afkeuring moeten ondergaan.

Heden heeft het begrip “kinderlijke piëteit” al veel kritiek gekregen. Veel geleerden bijvoorbeeld raden de mensen aan om- in het kader van de traditionele filiale cultuur en onafgezien van het feit of die goed of slecht is- blindelings de wensen van de ouderen te volgen en zelfs (soms) hun zotste wensen te vervullen.

Vandaag willen de meeste jongeren, in tegenstelling tot die van vroeger, naar eigen wens te leven zonder naar hun ouders te luisteren.

Nochtans merk je nog steeds (gemakkelijk) dat volwassen Chinezen, in tegenstelling tot Westerlingen, in hun omgang meer close zijn met hun ouders en dat ze ook meer voor hen zorgen.

Maud Thiery (maud.thiery@scarlet.be)

#139

A „xiao” a hagyományos kínai kultúra fontos része. Egy kínai mondás szerint „a százféle jóindulat közül a „xiao” a legelső”, vagyis ez a legfontosabb erény. A „xiao” a saját szüleink, felmenőink, és minden idős ember tiszteletét jelenti. Az idősebbek iránti figyelmes, tiszteletteljes magatartást „xiaojing”-nek hívják. Az idősek útmutatására hallgatást pedig „xiaoshun”-nak. Az ilyen erényekkel bíró embereket pedig általában „xiaozi” vagy „xiaonü” néven emlegetik.

A „xiao” kultúra a konfuciánus filozófiából származik. A régi Kínában számtalan ezzel kapcsolatos történetet ismertek, a leghíresebb a „huszonnégy „xiao” történet”. Ez a könyv huszonnégy szülőtisztelő gyermek történetét örökíti meg a régi Kína különböző korszakaiból. Például a kétezer évvel ezelőtti Han-korban élt egy Han Wendi nevű császár, aki mikor az édesanyja súlyos beteg lett, akkor minden nap az ágya mellett gondoskodott róla, és személyesen kóstolta meg a gyógszereit, mielőtt neki adta volna. Egy másik példa a szintén Han-kori, Huang Xiang nevű fiatal, aki a nyári hőségben legyezővel hűtötte apja matracát, a téli hidegben pedig a saját testével melegítette őt.

A kínaiak szerint a szülőkről való gondoskodás nem pusztán egyfajta erény, hanem mindenki számára elvégzendő kötelesség. Úgy vélik, az idős szülőket nem pusztán anyagilag kell támogatni, hanem gondoskodni kell róluk, törődni kell velük. Ezen kívül hallgatni kell az útmutatáskra, és tiszteletben tartani a véleményüket. Aki nem így tesz, az mások kritikájának teszi ki magát.

Természetesen a „xiao” hagyományát is számos kritika éri. Például kutatók rámutattak, hogy a hagyományos kultúra „xiao”-ja azt követeli meg, hogy az illető nem törődve azzal, hogy az jó-e vagy rossz, ugyanúgy kövesse az idősek útmutatását, ami esetenként akár ostoba viselkedést is jelenthetett. A mostani fiatalok nagyrésze a régebbi generációkkal összehasolítva sokkal inkább a saját elképzelései szerint szeretné alakítani az életét, és nem mindenben a szülőkre hallgatni. Ugyanakkor világosan látható, hogy a nyugati emberekkel összehasonlítva a kínaiak felnőtt korukban is szorosabb kapcsolatot ápolnak a szüleikkel, és többet gondoskodnak róluk.

Eszter Edl (yizichen@gmail.com)

“Xiao”*

“Xiao” é uma palavra muito importante da tradição chinesa. Na China existe um dito popular: “Entre todas as virtudes, a piedade filial é a mais importante”. O significado é: “xiao” é a mais importante das virtudes, simboliza o respeito do cidadão aos seus pais, ancestrais, e demais familiares de gerações mais antigas, tratar bem os familiares mais velhos, escutar e obedecer ao conselho dos mais velhos. Pessoas com essas características normalmente são chamadas de “xiao zi” ou “xiao nv”**.

Esse tipo de cultura “xiao” tem suas origens lá na escola de pensamento do Confúcio. Da China antiga existem muitas histórias sobre o termo, a mais famosa delas é “Er shi Si Xiao”*** Esse livro traz registros de de 24 chamados “xiao zi” durante tempos antigos na China. Por exemplo, há 2000 anos atrás durante a dinastia Han um Imperador chamado Wen viu seus pais sofrerem de uma doença muito grave. Wen todos os dias ia até o hospital para cuidar deles, dar-lhes medicamentos, sopas. Outro exemplo ainda durante a dinastia Han é o de um jovem chamado Huang Xiang que durante o escaldante verão, utilizava ventiladores para refrescar seus pais e durante o rígido inverno utilizada o próprio corpo como forma de coberta para espantar o frio.

Para os chineses, o bem de seus pais não somente é um tipo de virtude como também o dever de cada pessoa para com eles. Eles pensam, depois de seus pais envelhecerem eles não apenas precisam dar-lhes suporte e tratar-lhes bem como também cuidar muito deles. Além do mais, ainda devem escutar seus conselhos e respeitar seus desejos. Se uma pessoa não fizer assim, então será criticado.

Mas claro, o conceito de “xiao” durante os tempos modernos também vem recebendo muitas críticas. Muitos estudiosos apontam que dentro desse conceito de cultura “xiao” apenas requerer que as pessoas cegamente sigam e obedeçam os conselhos dos mais velhos levará alguns a tomarem algumas atitudes bobas. Hoje, muitos jovens não querem apenas seguir os conselhos de seus pais como também querem seguir o que acham que é certo para eles. Ainda, para os ocidentais não é difícil de perceber que os Chineses quando atingem uma idade madura a relação deles com seus pais será ainda mais próxima, vão cuidar ainda mais deles.

*Xiao (孝) é um termo utilizado na língua chinesa para designar respeito e obediência dos filhos para seus pais.
**Xiao zi (孝子) e Xiao nv (孝女)são expressão utilizadas para designar ao filho e a filha que demonstram respeito ao seus pais.
***Er shi si xiao (二十四孝)do título em Inglês ‘The twenty-four filial exemplars’ é um livro clássico escrito durante o período de Confúcio escrito por Guo Jujing.

Traduzido por:

Tiago Ismael Debald
Facebook: Tiago Debald
Twitter: @tiagodebald
E-mail: tiagodebald@yahoo.com.br
Weibo:tdebald
QQ: 1526402605
Wechat: tiagodebald

Fabio Freitas Regis
E-mail: fabiofreitasregis@hotmail.com
Wechat: fabiofreitasregis
Whatsapp: +86 184 0761 5863

#139: Il rispetto filiale

“Xiào” è qualcosa di molto importante della cultura tradizionale cinese. In Cina c’e un’antica maniera di dire “百善孝为先” (Bǎi shànxiào wèi xiān), ovvero significa che tra tutte le virtù la devozione filiale è la più importante.
“Xiào” significa rispettare i propri genitori, gli antenati, e gli altri anziani. Trattare con rispetto gli anziani significa “mostrare rispetto filiale”. Ascoltare gli insegnamenti degli anziani, si chiama “devozione filiale’”. Le persone che hanno questa virtù sono di solito chiamate “孝子” oppure “孝女”, rispettivamente figlio e figlia rispettosa.

“Xiào”, questa parte della cultura, proviene dal Confucianesimo. Nell’antichità cinese ci sono molti racconti guardo il tema del rispetto; il più famoso è “Ventiquattro modelli di comportamento.”。 Questo libro racconta di ventiquattro figli rispettosi collocati in periodi diversi dell’antichità cinese.
Per esempio, 2000 anni prima della dinastia Han, c’era un imperatore chiamato Han, quando sua madre si ammalò, lui passò ogni giorno di malattia prendendosi cura della propria madre, quando la madre doveva bere la medicina, solo dopo che lui l’avesse assaggiata personalmente, allora la madre la poteva bere. Un altro esempio, durante la dinastia Han c’era un giovincello chiamato Huangxiang, durante la caldissima estate sventolava il ventaglio per rinfrescare il letto (la stuoia di bambù che i cinesi appoggiano sopra il materasso d’estate) del padre, mentre d’inverno quando il tempo era freddo, utilizzava il suo corpo per riscaldare la trapunta del padre.

I cinesi dicono, trattare bene i propri genitori, non solo è una virtù, tutti dovrebbero farlo responsabilmente. I cinesi pensano che, quando i genitori invecchiano, non solo vanno supportati materialmente, ma bisogna prendersi cura di loro, trattarli bene. Inoltre, bisogna ascoltare gli insegnamenti dei genitori e degli anziani, rispettare il loro volere. Se una persona non si preoccupa in questo modo, allora verrà criticato dagli altri.

Ovviamente, il significato di “Xiào”, oggigiorno ha ricevuto molte critiche. Per esempio, molti studiosi evidenziano che nello “Xiào” menzionato nella cultura tradizionale viene richiesto alle persone di seguire ciecamente il volere dei più anziani, ignorando che sia giusto o sbagliato, ed a volte ciò può portare le persone a fare qualcosa di stupido.
Oggigiorno la maggior parte dei giovani, comparati con le persone dell’antichità, sperano di poter agire di più seguendo il proprio volere piuttosto che ascoltare in tutto e per tutto i genitori. Tuttavia, non è ancora così difficile notare che rispetto agli occidentali, i cinesi diventando adulti, stringono con i genitori rapporti più stretti, e si prendono sempre più cura di loro.

Simone Macario (s.macario@qq.com)

 

1 Comment

  • Wang

    Why dont have english translaiton?