#152: 户口

在中国,户口是一个很重要的东西。一般来说,小孩子出生之后父母都要去给孩子“上户口”。也许你听过“上班”、“上课”,大约还是第一次听说“上户口”吧?事实上,父母在决定生孩子之前就要去申请《准生证》,没有这个证,孩子出生后“上户口”就会很麻烦。这个证估计也是中国特有的,现在有些地方已经改了名字,叫《计划生育服务证》。

中国的户口主要分成两种类型:农业户口和非农业户口。你出生了,父母给你“上户口”之后,你就有了户口。这个户口是在你父母的户口本上的。如果你去上大学,户口也可以迁移到大学所在的城市,毕业后找工作,如果找到的工作单位可以解决户口问题,那么就可以在工作所在地“落户”。也有不少人找的工作单位不能解决户口问题,那么户口就要迁回原籍(上大学前户口所在的地方)。

除了工作,有的人还会在城市里买房子,以前买了房子也能当地有一个户口,现在很多地方已经不可以了,反而是必须先有户口,才能在当地买房子。

有种房子叫“学区房”,这种房子附近通常有很好的中小学。父母为了孩子能在这个学校上学,就在学校附近买“学区房”,通过买学区房,有了当地的户口,孩子才能在这个学校上学。最近电视剧《虎妈猫爸》里讨论过这个话题。

以前,中国还出现过“高考移民”。因为不同的大学在不同的省录取的人数不一样,比如北京大学和清华大学在北京录取的人比在其他地方录取的人多得多。很多父母为了孩子能够更容易考进北大和清华就去北京买房子,让孩子有北京户口。这些孩子就被称作“高考移民”。在我读高中的时候,大约是十年前,“高考移民”特别流行。现在可能少一些了,现在很多有钱的中国人都把孩子送到欧美国家去读大学了。

也有一些人在中国属于没有户口的“黑户”。他们或许是因为计划生育政策,属于“超生”的孩子;或许是因为父母没有结婚。没有户口,常常就意味着没有身份证。对这些人来说,读书、工作、生活,都会很不方便。

#152: Hukou (1)

In China ‘hukou’ is very important. In general, after the birth of a child all parents need to ‘shang hukou’ (2). Perhaps you’ve heard the expressions ‘shang ban’ and ‘shang ke’ but it’s probably the first time that you’ve heard the expression ‘shang hu kou’, right? Actually, parents, before deciding to have children, have to apply for a pregnancy permit; without this certificate, after the child is born ‘shang hukou’ will be a head-ache. I think that this certificate is perculiar to China. Now some places have changed the name and it’s called ‘family planning service certificate’.

Chinese ‘hukou’ is mainly divided into two types: rural ‘hukou’ and non-rural ‘hukou’. After you’re born and your parents have registered your ‘hukou’ you then have a ‘hukou’. This ‘hukou’ is based on your parents’ ‘hukou’. If you go to university your ‘hukou’ can be transferred to the city where you are attending university. After you graduate and are looking for work, if the ‘danwei’ of the place where you have found work can resolve the problem of your ‘hukou’ then you can settle down in the place of your work. But there are a number of people whose ‘danwei’ cannot resolve the problem of their ‘hukou’ so their ‘hukou’ has to be shifted back to where they came from (the place from where they orignated before starting university).

Apart from working in a particular city, some people will buy a house in that city. Previously, once you had bought a house in a city you would then have ‘hukou’ in that city. Nowadays there are many places where this is not the case. Instead you need to have ‘hukou’ first before being able to buy a house in that place.

There is a type of house/apartment called ‘xuequfang’; usually in the vicinity of these houses/apartments there are many good primary schools. So that their children may attend these schools, the parents buy a ‘xuequfang’. It’s only by buying a ‘xuequfang’ and thus having a local ‘hukou’ that the children are able to attend these schools. Recently the television series ‘虎妈猫爸’ discussed this problem. (2)

In the past there was also such a thing as ‘gaokao’ immigration because universtiies recruit different numbers of students from different provinces. For example Peking University and Quinghua University recruit many more students from Beijing than from other areas. So many parents buy houses/apartments in Beijing to give their children Beijing ‘hukou’ to make it easier for them to gain entrance to Peking or Qinghua University. So these children are called ‘gaokao immigrants’. When I was at senior high school, about ten years ago, ‘gaokao’ immigration was really common. Nowadays perhaps not so much as many parents with money send their children overseas to study, in Europe or America.

There are also some people in China that belong to those that don’t have ‘hukou’ at all, the so called ‘heikou’. Perhaps they are ‘heikou’ because they are ‘chaosheng’ (3) children, those that are born and exceeded the number allowed by the family planning authorities; perhaps it’s because their parents weren’t married. Not having a ‘hukou’ usually means that the person won’t have an id card (4). For these people school, work, life… are all problems.

1. This has basically become an English work as well. Everyone know that it gives the right of residence in a certain city. The Soviet Union had something similar. Probably necessary under a planned, communist economy to stop everyone from moving to just a few big cities.
2. Worth watching.
3. What to do when Chinese makes up a word that just doesn’t exist in English. I’ve left it here in Chinese; anything else would be too awkward. This refers to those that are born and exceed what is allowed by the one child policy.
4. Here id doesn’t just refer to something that one might use to get into a nightclub… I believe it refers to an identification card that all Chinese would normally be issued with.

Robert Budzul ([email protected])

#152: Hukou

In China is de “hukou”, de woonvergunning (de geregistreerde permanente woonst) iets heel belangrijks. Het is de regel dat de ouders, na de geboorte van hun kind, hem een “shang hukou” geven.

Misschien heb je reeds horen spreken van “shang ban”, gaan werken, en van “shang ke”, les krijgen of les geven, maar het is waarschijnlijk de eerste keer dat je van “shang hukou” hoort, niet?
In werkelijkheid moeten ouders die beslissen een kind te krijgen vooraf een “geboortetoelating” aanvragen, zonder dit getuigschrift zal het moeilijk zijn om na de geboorte een “shang hukou” te bemachtigen. Dit toestemmingsbewijs is eigen aan China. Er zijn nu enkele plaatsen die de naam hebben veranderd en het “dienstbewijs voor familiale planning” noemen.

De Chinese hukou kent twee onderscheiden vormen: de plattelandshukou en de niet plattelandshukou. Als je ouders je bij je geboorte een “shang hukou” geven, dan ben je in het bezit van een hukou. Jouw hukou staat dan op het hukouboekje van je ouders.
Indien je naar de unief gaat kan je hukou van adres veranderd worden naar de stad van je universiteit. Als je na het afstuderen werk zoekt, en je werkeenheid in staat is jouw hukouprobleem op te lossen, dan kan je je daar “settelen”.
Er zijn veel mensen wier werkeenheid hun hukouprobleem niet kan oplossen waardoor hun hukou aldus terugkeert naar hun ouderlijke woning (de hukou van de plaats van vóór de unief).

Behalve via hun werk zijn er ook mensen die in de stad een huis kunnen kopen en ook de hukou behouden van de plaats waar ze vroeger een huis kochten. Nu is dat op vele plaatsen niet meer mogelijk, integendeel, je moet eerst een hukou hebben en pas dan kan je er een huis kopen.

Er is een soort huizen die men “schooldistrict huizen”noemt. In de buurt zijn daar gewoonlijk heel goede lagere en middelbare scholen. Om hun kinderen de mogelijkheid te geven zo een school te lopen kopen ze dichtbij de school zo een “schooldistrict huis”, door het kopen ervan krijgen ze een lokale hukou. De kinderen kunnen slechts die school lopen.
De recente TV serie “Tijger mama, kat papa” behandelt dit onderwerp.

In het verleden was er het verschijnsel “de immigranten van de gaokao (toelatingsexamen voor de unief)”. Meerdere universiteiten in diverse provincies laten een verschillend aantal studenten toe. Bijvoorbeeld het aantal admissies aan Beijing University (Beida) en Tsinghua University is veel hoger dan op andere plaatsen. Opdat hun kind gemakkelijker aan Beida en aan Tsinghua zou toegelaten worden gaan vele ouders een huis in Beijing kopen zodat hun kind een Beijjing hukou zou hebben. Deze kinderen worden “gaokao immigranten” genoemd.
Toen ik in het hoger middelbaar was, ongeveer tien jaar geleden, waren de “gaokao immigranten” heel trendy. Nu zijn ze wat minder in aantal, vele rijke Chinezen sturen hun kinderen nu naar Europa en Amerika om er unief te lopen.

In China zijn er ook enkele mensen die behoren tot de groep zonder hukou: de “heihu”, de niet geregistreerden inwoners (letterlijk: met een zwarte/vage familiestatus). Misschien is het omdat ze vanwege de politiek van geboortebeperking behoren tot de overschreden geboorten, ofwel is het omdat hun ouders niet gehuwd zijn.
Geen hukou bezitten impliceert veelal geen identiteitskaart.
Voor deze mensen is het studeren en werken en het dagelijkse leven helemaal niet gemakkelijk.

Maud Thiery ([email protected])

#152: 户口

En China,户口 (se refiere a un tipo de libro de familia o registro) es algo muy importante. Normalmente,cuando nace un niño, sus padres necesitan ir a “上户口” (Inscribirlo en el registro). Quizas hayas oido hablar de las expresiones “上班” (Ir a trabajar) o “上课” (Ir a clase), ¿Es la primera vez que oyes la expresión “上户口”? En verdad, antes de que los padres decidan tener un hijo ya solicitan el “准生证” (certificado de “futuro nacimiento”), sin este certificado, cuando nazca el niño “上户口” se convertirá en un problema. Este certificado es característico de China,ahora en algunos lugares se le ha cambiado el nombre por “计划生育服务证” (Certificado de Servicio Familiar).

En China hay dos tipos de 户口: el rural y el no rural. Cuando, al nacer, despues de que tus padres “上户口”, ya tienes 户口. Este 户口está en el 户口de tus padres. Si vas a la universidad, tu 户口 puede ser transferido a la ciudad donde está la universidad, despues de graduarte, si encuentras un puesto de trabajo puedes “solucionar” el tema del 户口; puedes transferir tu 户口 al lugar de trabajo. Hay gente que no puede tramitar el 户口 en el lugar de trabajo, entonces el 户口 es transferido a su lugar de anterior (el anterior al del lugar de la universidad).

Aparte del trabajo, hay personas que se compran un piso en la ciudad. Antes, al comprarte una casa en un sitio podias conseguir el 户口 allí, ahora hay muchos lugares donde no se puede, es necesario tener un 户口 en un lugar, para poder comprar una casa.

Hay algunas casas llamadas “学区房”, cerca de estas casas hay muchos colegios. Para que su hijo pueda asistir a un determinado colegio, los padres compran un “学区房” cerca, una vez lo han comprado consiguen el 户口 del lugar, y entonces el hijo puede ya asistir a este colegio. En una telenovela reciente 《虎妈猫爸》tratan sobre este tema.

Hace tiempo, en China aparecieron “高考移民” (Inmigrantes de examen de acceso). Esto es debido a que las universidades tienen distintas cuotas de acceso, por ejemplo, en 北大 (la Univerisdad de Pekín) y 清华 ( la Universidad de Qinghua) se inscriben muchas mas personas que en otros lugares. Muchos padres, para que sus hijos tengan mas fácil entrar en 北大 y 清华 compran un piso en Pekín, haciendo que su hijo tenga el 户口 de Pekín. A estos jovenes se les llama “高考移民”. Cuando estaba en secundaria, hace mas o menos 10 años, habian muchos “高考移民” . Ahora hay menos, parece que los padres con dinero prefieren mandar a sus hijos a estudiar a universidades de Europa o de EEUU.

Hay algunas personas que pertenecen al grupo de “黑户” . Tal vez por violar la política del único hijo; tal vez porque sus padres no se han casado. No tienen 户口, y a menudo no tienen carnet de identidad. Para esta gente no es fácil estudiar, trabajar ni vivir.

Francisco Javier Diaz Urios ([email protected])

#152: Hukou

Kínában a hukou nagyon fontos dolog. Általában a gyerek születése után kell a szülőknek „hukoura menniük”. Már talán hallottál olyat, hogy „munkába menni”, „órára menni”, de valószínűleg most először hallasz arról, hogy „hukou-ra menni”, ugye? Valójában a szülőknek már a gyerekvállalás előtt jelentkezniük kell „szülési engedély”-ért, ha ez az engedély nincs, a gyerek születése után nagyon problémás lesz megszerezni a hukou-t. Ez az engedély valószínűleg kínai sajátosság, mostanra néhány helyen megváltoztatták a nevét „családtervezési szolgálati engedély”-re.

A kínai hukou-nak két fajtája van: mezőgazdasági hukou és nem-mezőgazdasági hukou. Miután megszületik a gyerek, a szülők „hukou-ra mennek”, ezután lesz a gyereknek hukou-ja. Ez a hukou a szülők hukou-jában van. Ha a gyerek később egyetmere megy, a hukou-t át lehet íratni arra a városra, ahol az egyetem van, diploma után álláskeresésnél pedig ha a munkahelyi egység meg tudja oldani a hukou problémáját, akkor a hukou áttehető a munkahely helyszínére. Sokaknak a munkahelye nem tudja megoldani a hukou problémáját, olyankor a hukou „visszakerül” az eredeti helyre (vagyis ahová az egyetem előtt szólt).

A munkán kívül, voltak, akik a városokban vettek lakást, mivel régebben lakásvásárlással is lehetett helyi hukou-t szerezni, de most már sok helyen ezt nem engedik, hanem akinek már van hukou-ja, csak az vehet az adott területen lakást.

Van egy lakástípus, az „iskolakörnyéki lakás”, ez olyan lakás ami többnyire jónevű iskolák közelében van. Azért, hogy a gyerekük jó iskolába járhasson, a szülők „iskolakörnyéki lakást” vesznek, amin keresztül megkaphatják a helyi hukou-t, mert a gyerek csak így járhat abba az iskolába. Mostanában a „Tigrisanya Medveapa” című tévésorozat foglalkozott ezzel a kérdéssel.

Régebben Kínában még „gaokao migráns”-ok is léteztek. Ennek oka az volt, hogy a különböző egyetemek a különböző tartományból nem egyforma számú tanulót vettek fel, például a Peking Egyetem és a Tsinghua Egyetem sokkal több embert vett föl Pekingből, mint más területekről. Sok szülő azért vett Pekingben lakást, hogy legyen pekingi hukou-juk, így a gyerekük könnyebben bejuthasson ezekre az egyetemekre. Ezeket a gyerekeket nevezték „gaokao migráns”-nak. Amikor én középiskolás voltam, nagyjából tíz évvel ezelőtt, akkor a „gaokao migráns”-ság különösen népszerű volt. Mostanra talán kicsit kevesebben vannak, most sok gazdag kínai inkáb Európába és Amerikába küldi a gyerekeit egyetemre.

Vannak olyan emberek is, akiknek nincsen hukou-ja, őket „heikou”-nak hívják. Ők lehetnek a családtervezési szabályok miatt „túlszületett” gyerekek, vagy olyanok, akiknek a szülei nem voltak házasok. Akinek nincs hukou-ja, annak nagyjából személyazonossága sincsen. Az ilyen emberek számára az oktatás, a munka, a hétköznapi élet mind komoly nehézséget jelent.

Eszter Édl ([email protected])

#152: Permissão de residência

Na China, “户口” (permissão de residência) é uma questão muito importante. De um modo geral, após o nascimento de uma criança, a família irá encaminhar a documentação necessária para a obtenção da permissão de residência. Pode soar meio estranho para pessoas de outras nacionalidades, mas, na China, antes mesmo de uma criança nascer, os pais já precisam preencher um formulário, chamado: 《准生证》”permissão de gravidez”, sem esse documento, o posterior processo de obtenção da permissão de residência se tornará muito complicado. Esse documento é peculiar a China, e em algumas partes do país, o nome foi alterado para 《计划生育服务证》“plano de serviço familiar”.

A permissão de residência chinês se divide em duas categorias: permissão de residência agrícola e não agrícola. A permissão de residência que você adquire quando nasce, é endereçada ao local de seu nascimento. Se você for estudar em uma universidade que não se situa em sua cidade natal, a permissão pode ser movida para a cidade em que a universidade se localiza. Depois de formado, se você encontrar um emprego em uma cidade diferente da em que você se formou, o certificado deve ser movido novamente, dessa vez para o seu local de trabalho. Mas, em alguns casos, a empresa que lhe contrata, pode não ser capaz de conseguir a transferência do certificado, nesse caso, o certificado será movido de volta para a cidade em que você estudou.

Além de trabalhar na nova cidade, para algumas pessoas poderá surgir o interesse em adquirir um imóvel para residir no novo local. No passado, para situações como essas, logo após adquirir um imóvel, o proprietário automaticamente recebida permissão de residência, mas hoje em dia, pelo contrário, situações como essa já não acontecem. O interessado primeiro precisa adquirir a permissão de residência para então se tornar apto a adquirir o imóvel.

Também existe uma situação onde pessoas compram uma casa em locais chamados “学区房” (regiões escolares) . Esses locais, como o próprio nome sugere, são rodeados de escolas, principalmente de ensino fundamental. Os pais, com o intuito de colocar os filhos nessas escolas, adquirem uma propriedade lá, pois assim conseguirão a permissão de residência, que sem ela, seria impossível aos filhos para entrar em tais instituições. Recentemente, uma série de Tv chamada 《虎妈猫爸》(hu ma mao ba) debateu essa situação.

No passado, também existiu um movimento chamado “高考移民” (imigrantes de vestibular). Diferentes universidades possuem diferentes requisitos e diferentes números de vagas. Por exemplo, a Universidade de Pequim e a Universidade de Qinghua, ambas localizadas em Pequim, tinham muito mais vagas do que universidades em outros locais, como consequência, a concorrência para entrar em tais universidades era grandíssima, e uma solução encontrada pelos pais foi a de se mudar para Pequim afim de conseguir uma permissão de residência para os filhos, desse modo, facilitando a entrada deles nas citadas universidades (na China ter a permissão de residência da cidade em que a universidade se localiza é uma vantagem para o estudante que lá reside). Esses estudantes foram os chamadas de “高考移民” (imigrantes de vestibular). Quando eu frequentei o ensino médio, há aproximadamente 10 anos atrás, esse movimento era muito comum, enquanto que nos dias atuais já diminui bastante. Hoje em dia, muitos pais decidem por mandar seus filhos para universidades nos Estados Unidos ou na Europa, diminuindo um pouco a concorrência interna.

E para finalizar, ainda existe uma situação, a dos que pertencem ao chamado grupo dos “黑户” (residentes sem registro). Existem dois principais fatores que os levam a pertencer a esse grupo: devido a política de planejamento familiar, ou seja, ultrapassam o limite de um(a) filho(a) por família, ou por causa de que os pais não se casaram. Essas pessoas não possuem o direito a obtenção da carteira de identidade chinesa, tornando a vida das mesmas muito difíceis. Para elas, estudar, trabalhar e o simples ato de viver se torna muito problemático.

Traduzido por:

Tiago Ismael Debald
Facebook: Tiago Debald
Twitter: @tiagodebald
E-mail: [email protected]
Weibo: tdebald
QQ:1526402605
Wechat: tiagodebald
WhatsApp: +555196333533

#152: Hukou (Wohnsitz)

In China ist „Hukou“ (户口)- das Beantragen eines Wohnsitzes- eine wichtige Angelegenheit. Im Allgemeinen müssen Eltern nach der Geburt ihres Kindes dieses registrieren lassen (上户口). Vielleicht hast du schon von den Bezeichnungen上班 (zur Arbeit gehen) und 上课 (Unterricht haben) gehört, aber 上户口 hörst du wahrscheinlich nun zum ersten Mal, oder? Tatsächlich ist es so, dass chinesische Eltern eine sogenannte „Schwangerschaftserlaubnis“ beantragen müssen, ehe sie sich dazu entschließen ein Kind zu zeugen. Ist die Erlaubnis nicht vorhanden, kann es nach der Geburt bei der Registrierung zu Problemen kommen. Dieses Zertifikat ist wohl eine Eigenheit Chinas, doch mittlerweile hat man vielerorts die Bezeichnung dieses Dokumentes schon in „Familienplanungsservice- Zertifikat“ umbenannt (计划生育服务证).

Beim chinesischen „Hukou“ (Wohnsitz) unterscheidet man zwischen zwei Arten: Der ländliche „Hukou“ und der nicht-ländliche „Hukou“. Nach deiner Geburt lassen die Eltern deinen Wohnort registrieren. Damit besitzt du nun einen festen Wohnsitz. Dieser richtet sich nach dem Wohnsitz deiner Eltern. Mit Beginn deines Studiums kann dein Wohnsitz („Hukou“) in die Stadt verlegt werden, wo du studierst. Wenn du nach Abschluss des Studiums auf der Suche nach Arbeit bist und deine „Arbeitseinheit“ (工作单位), bzw. dein Arbeitgeber dir bei der Wohnsitzangelegenheit helfen kann, kannst du dich am Ort deines Arbeitsplatzes niederlassen (落户). Doch einige „Arbeitseinheiten“/Arbeitgeber können diese Angelegenheit für ihre Angestellten nicht klären, weshalb der „Hukou“ wieder auf den ersten gemeldeten Wohnort geändert wird (der Ort, in dem sie vor ihrem Studium gelebt haben).

Abgesehen vom Arbeiten in einer bestimmten Stadt, erwerben einige Menschen in genau dieser Stadt ein Haus oder eine Wohnung. Zuvor war es möglich durch den Kauf eines Hauses/einer Wohnung den „Hukou“ (die Wohnerlaubnis) des Ortes zu erlangen. Mittlerweile ist das an vielen Orten nicht mehr möglich. Stattdessen muss zunächst die Wohnerlaubnis beantragt werden, bevor überhaupt ein Haus oder eine Wohnung gekauft werden kann.

Es existiert das Phänomen des sogenannten „Schulbezirkhauses“ (学区房) in China. Diese Häuser und Wohnungen liegen für gewöhnlich in der Nähe sehr guter Grundschulen und weiterführenden Schulen. Um ihren Kindern den Besuch solcher Schulen zu ermöglichen, kaufen Eltern ein naheliegendes 学区房, um daraufhin die Wohnerlaubnis („Hukou“) zu bekommen. Erst dann dürfen die Kinder diese Schule besuchen. In der Fernsehserie 《虎妈猫爸》 („Tigermutter & Katzenvater“) wird seit Kurzem dieses Thema diskutiert.

In der Vergangenheit trat darüber hinaus auch das Phänomen der „Prüfungsauswanderer“ (高考移民) in China auf, denn die Universitäten nehmen nicht die gleiche Anzahl an Studenten auf, die aus anderen Provinzen stammen. Die Peking-Universität und die Qinghua-Universität nehmen beispielsweise wesentlich mehr Bewerber auf, die aus Peking stammen, als Bewerber aus anderen Regionen. Um ihren Kindern den Zugang zur Peking-Universität und Qinghua-Universität zu erleichtern, kaufen ihre Eltern eine Wohnung oder ein Haus in Peking, damit ihrem Nachwuchs der „Hukou“ (Wohnerlaubnis) in Peking gewährt wird. Diese Kinder bezeichnet man somit als „Prüfungsauswanderer“. Als ich auf der weiterführenden Schule war (hier mit Gymnasium oder „High School“ vergleichbar) – das war vor ungefähr zehn Jahren- war das „Prüfungsauswandern“ weit verbreitet. Jetzt ist es wahrscheinlich weniger geworden, denn reiche Chinesen schicken ihre Kinder nach Europa und Amerika zum Studieren.

Es gibt in China auch Menschen, die der Gruppe angehören, die überhaupt keinen gemeldeten Wohnsitz haben (= 黑户). Sie könnten möglicherweise aufgrund der Ein-Kind-Politik zu den Kindern gehören, die durch ihre Geburt das von der Regierung erlaubte Maß an Kind pro Familie überschreiten. Der Grund könnte auch sein, dass die Eltern nicht geheiratet haben. Keinen „Hukou“/keinen Wohnsitz zu haben, bedeutet häufig auch das Fehlen von Ausweispapieren. Für diese Menschen ist das Studieren, Arbeiten und Leben insgesamt sehr problematisch.

Anna Becker [email protected]

В Китае регистрация – это очень важное дело. Обычно, после рождения ребенка родители сразу идут получать ребенку регистрацию. Наверное, вы уже слышали выражения типа «пойти на работу» или пойти на учебу» и, скорее всего, впервые слышите выражение «пойти за регистрацией»? На самом деле, родители еще до того как решают завести ребенка должны подать заявку на свидетельство о рождении, без этой заявки, после рождения ребенка, регистрацию получить будет очень сложно. Этот предварительный документ тоже является уникальным для Китая, сейчас сесть несколько этих учреждений, которые сменили название на «Услуги по планированию семьи».

Регистрация в Китае бывает двух основных типов: сельская и несельская. После того как ты родился и родители подали на регистрацию, ты сразу эту регистрацию и получаешь. Эта регистрация будет в том месте, где зарегистрированы твои родители. Если ты поступил учиться в университет, то можно регистрацию переоформить по месту нахождения университета, а когда ищешь работу после выпуска из университета, и на найденной работе могут решить вопрос с регистрацией, то можно обосноваться в том же месте где расположена работа. Есть немало людей, для которых на найденной работе не могут решить вопрос с регистрацией, и им приходиться возвращаться в родительский дом (в место, откуда они приехали учиться в университет).

Помимо работы, некоторые люди могут еще купить квартиру в городе, при этом, раньше, купив квартиру, можно было получить регистрацию по этому месту, сейчас же во многих местах сделать это уже нельзя, наоборот, сначала нужно получить регистрацию, а уже только потом купить в этом месте квартиру.

Есть такой тип жилья «квартира в школьном районе», недалеко от таких квартир, как правило, расположены хорошие школы начального и среднего образования. Для того чтобы ребенок мог ходить в определенную школу, родителям нужно недалеко от этой школы купить «квартиру в школьном районе». С помощью покупки «квартиры в школьном районе» получают регистрацию в этом месте и только тогда ребенок может ходить в эту школу. В недавнем ТВ сериале «Hǔ mā māo bà» как раз обсуждают этот вопрос.

Не так давно в Китае процветала «иммиграция вступительных экзаменов». Это из-за того, что в университеты принимают разное количество человек из разных провинций, например, в Пекинский университет и Университет Цинхуа принимают на много больше людей из Пекина по сравнению с другими провинциями. Многие родители, чтобы обеспечить ребенку более простые условия поступления в Пекинский университет и Университет Цинхуа, едут в Пекин покупать квартиру, что позволяет ребенку получить регистрацию в Пекине. Таких детей называют «иммигрантами вступительных экзаменов». В старших классах средней школы, которую я посещал примерно 10 лет назад, «иммиграция вступительных экзаменов» была очень распространена. Сейчас ее стало меньше, сейчас много состоятельных китайцев отправляют своих детей в университеты стран Европы и США.

Еще в Китае есть люди, которые принадлежат к Hēihù («черная» регистрация»), вообще не имеющих регистрации. Возможно, это потому что они являются детьми, которые родились сверх количества, предписанного политикой планирования семьи, или, возможно, потому что родители не состояли в браке. Отсутствие регистрации часто означает отсутствие удостоверения личности. Для этих людей учеба, работа, жизнь может быть полна неудобств.

Egor Skosyrskiy ([email protected])

 

Leave a Comment

*