#158: 闻

前几天,一个英国当地的中文老师发了一封群邮件问大家:“闻”不是和鼻子相关吗?我们说“闻起来很香”,为什么“闻”字里面有个“耳朵”的“耳”呢?

大家都知道,汉字已经有几千年的历史了。所以汉字的意义在这几千年的过程中也有一些演变。就拿“闻”这个字来说,它最初的意思就是“听”。有个成语叫“闻鸡起舞”,原意就是一个人在半夜听到公鸡的叫声就起床舞剑练武了,后来也用来表达一个人很有理想,很有抱负,十分刻苦,能及时奋起行动。

还有一个成语“博闻强识”,意思就是,听过很多东西,记住了很多东西。形容一个人知识丰富,记忆力好。

唐朝的韩愈在《师说》这篇文章中有这样一句话:闻道有先后,术业有专攻。意思是:知道道理有先有后,技能学业各有专门研究。这里的“闻”,是“知道”的意思,最初是“听到”,然后才是“知道”。现代汉语中,词语“听闻”中的“闻”也是这个意思。

“闻”也可以作为名词用,表示听到的事情。比如:新闻,也就是最新听到的事情。当然,现代资讯发达,很多新闻也不一定是听到的,还可以是看到的。还有:见闻,就是你看到的事情和听到的事情。

“闻”还可以表示名声,也是和“听”有关,别人的名声你是怎么知道的呢?听来的嘛。比如“丑闻”。

“闻起来很香”这里的“闻”和鼻子相关,这只是“闻”这个汉字众多意义里面的一个。在我看来,这也是一种“通感”,东西从外面进入耳朵和进入鼻子,或许在中国人看来是相关的?

现在或许你还有一个疑问,“闻”字的“耳”我已经明白了,那么“门”又是怎么回事?“耳”在这里表示的是意义,“门”在这里表示声音。这是一个典型的形声字。比如你最初学过的“妈”,“女”表示意义,“马”表示声音。

作为一名汉语老师,我觉得汉字很有趣。如果你喜欢这样的文章,可以留言,或者你对汉字有什么疑问,也可以给我们留言。

Die Bedeutung des Zeichens 闻

Vor einigen Tagen sendete ein in England ansässiger Chinesischlehrer eine Rundmail an alle, in der stand:
Hängt das Zeichen 闻 nicht mit der Nase zusammen? Wir sagen ja “闻起来很香“, was so viel heißt wie: „Es riecht sehr gut“. Warum befindet sich dann innerhalb des Zeichens 闻 das Zeichen von Ohr, sprich 耳von 耳朵 ?

Es ist allseits bekannt, dass chinesische Schriftzeichen eine jahrtausendelange Geschichte besitzen. Aus diesem Grund hat die Bedeutung der chinesischen Zeichen im Zeitraum der Jahrtausende eine Art Evolution durchlaufen. Nehmen wir nun das Zeichen 闻 als Beispiel: Ursprünglich bedeutete es 听 (hören). Es gibt im Chinesischen ein Sprichwort, ein sogenanntes „Chengyu“, das folgendermaßen lautet: 闻鸡起舞. Die ursprüngliche Bedeutung war, dass ein Mensch sofort aufsteht, sobald er das Krähen der Hähne vernimmt, um mit seinem Schwerttanz und Kampfsportübungen zu beginnen. Später wurde dieses Sprichwort auch verwendet, um auszudrücken, dass ein Mensch große Ziele hat, viel Ambition besitzt, sehr hart arbeitet und dass er sich ohne Verzug mit aller Kraft auf die Angelegenheiten stürzt.

Ein anderes „Chengyu“, namens 博闻强识 bedeutet, dass jemand viele Dinge gehört hat und sich auch viele Sachen einprägen kann. Dieses Sprichwort beschreibt einen Menschen mit einem großen Wissen und einem guten Gedächtnis.

Der Schriftsteller und Poet Han Yu aus der Tang-Dynastie schrieb in seinem Werk 《师说》folgenden Satz: 闻道有先后,术业有专攻. Er bedeutet, dass es beim Erkennen der Wahrheit einen bestimmten Ablauf, eine bestimmte Reihenfolge gibt. Fertigkeiten und Bildung spielen dabei eine wichtige Rolle. Hier ist 闻 gleichzusetzen mit „wissen“. Zu Beginn hieß es noch „hören“, erst später hat sich die Bedeutung zu „wissen“ umgewandelt. Im modernen Chinesisch hat das 闻 innerhalb von 听闻 auch diese Bedeutung.

闻 kann auch als Substantiv genutzt werden und drückt in dem Fall aus, dass etwas gehört wird, z.B. bei 新闻 (Nachrichten): Man hört von den neuesten Ereignissen. Natürlich werden in dieser Ära der sich entwickelnden Informationen viele Nachrichten nicht unbedingt gehört, sie können auch gesehen werden. Dann gibt es auch noch 见闻, die Dinge, die du gesehen und gehört hast, sprich: deine Erfahrungen.

闻 kann auch einen Ruf oder Reputation beschreiben und hat mit 听 (hören) zu tun. Wie erfährst du welchen Ruf andere Menschen genießen? Du hörst es, wie z.B. bei 丑闻 (Skandal).

Das闻 in 闻起来很香 hängt mit der Nase zusammen. Das ist nur eine der unzähligen Bedeutungen des Schriftzeichens 闻. Ich denke, das ist eine Sache der Wahrnehmung. Vielleicht hängt es nach Meinung der Chinesen miteinander zusammen, wenn Dinge von der Außenwelt durch Ohren und Nase eindringen?

Womöglich hast du jetzt immer noch einen Zweifel. Die Bedeutung von 耳innerhalb von闻 hast du nun verstanden, aber was hat es mit 门 nun auf sich? 耳 ist hier der bedeutungstragende Teil, während 门 hier den Ton trägt. Es handelt sich hierbei um ein typisches Beispiel für ein Schriftzeichen der Sinn- und Lautkombination. Auch z.B. bei dem Zeichen 妈, das du ganz zu Beginn gelernt hast, ist das Zeichen 女der bedeutungstragende Teil, 马 ist der tontragende Teil.

Als Chinesischlehrer finde ich chinesische Schriftzeichen sehr interessant. Wenn du diesen Artikel magst, kannst du gerne einen Kommentar hinterlassen. Auch falls du eventuell irgendwelche Fragen zu chinesischen Zeichen hast, kannst du einen Kommentar hinterlassen.

ÜBERSETZT VON:
Anna Becker
E-Mail: [email protected]
QQ: 1362405334

Slow Chinese #158: ‘闻 – Wén’

A few days ago a Chinese teacher from England sent out a group email asking: “Isn’t ‘闻 – wén’ related to the nose? We say ‘闻起来很香’ (‘this smells really good’), so why does the character ‘闻’ have ‘耳‘ from ‘耳朵’ (ear) in the middle?”

It is well known that Chinese Characters have a few thousand years of history. Over the course of these thousands of years, the meanings of Chinese characters have developed and evolved. Take the Character ‘闻’, which first meant ‘listen’. There is a proverb that goes ‘wén jī qǐ wǔ’, which originally meant that when a person hears the crowing of a rooster in the middle of the night, they get out of bed and practise their swordsmanship. Later it was also used to convey that someone has high ideals, is very ambitious, is extremely hard working, and is able to promptly rise up with force and spirit to take action.

There is another proverb ‘bó wén qiáng jì’, which means to have heard many things, and to have remembered many things. It describes a person with rich knowledge and a powerful memory.

In an essay titled ‘师说 – shīshuō’ by the Tang Dynasty’s Hányù [1] there’s a sentence that goes something like: ‘wéndào yǒu xiān-hòu, shù yè yǒu zhuāngōng’. It means: becoming aware of the truth has a proper sequence, skills and studies each have specialized considerations. The ‘闻’ here means ‘to know’. Initially it was ‘to hear’, only later on did it become ‘to know’. In modern Mandarin, the ‘闻’ from the term ‘听闻 – to hear (news, what sb. is saying etc.)’ also contains this meaning.

‘闻‘ can also be used as a noun, expressing the affairs one has heard of. For example: ‘news’ (新闻) can also be considered the newest affairs one has heard of. Of course, in this modern era of flourishing information, a lot of news isn’t necessarily heard, but can also be viewed. Also: ‘见闻 – jiànwén’, which means the things you have seen and the things you have heard (knowledge).

‘闻’ can also express ‘reputation’, and is related to ‘听 – to hear, to listen’. How do you know of someone else’s reputation? You hear about it. For example ‘丑闻 – scandle’.

The ‘闻’ in ‘‘闻起来很香’ (‘this smells really nice’) is related to ‘鼻子 – nose’, and is just one of its many meanings. In my view, this is just a rhetorical technique [2]: things from outside enter the ears and enter the nose, or perhaps it is only from the Chinese people’s perspective they are related.

Now perhaps you still have a question: “I understand the ‘耳’ in ‘闻’, but what’s with the ‘门’?” The ‘耳’ here conveys the meaning, while the ‘门’ indicates the sound (in this case the rising tone, and ‘en’ final). This is a typical example of a ‘phonetic compound’ [3]. For example in the character ‘妈’ which you learned in the very beginning, ‘女’ represents the meaning while ‘马’ represents the sound.

As a teacher of Chinese I find that Chinese characters are very interesting. If you like this sort of essay you can leave a comment, or if you have a question about Chinese characters you can also leave a comment.

舞剑 – wǔjiàn (n.) sword-play, swordsmanship; (v.) wield (a sword); perform a sword dance
练武 – liànwǔ (v.) learn or practice martial arts
理想 – lǐxiǎng (n.) an ideal; a dream; (adj.) ideal
抱负 – bàofù (n.) ambition
刻苦 – kèkǔ (adj.) hardworking, assiduous
及时 – jíshí (adj.) timely; (adv.) promptly
奋起 – fènqǐ (v.) brace up; exert one’s self; rise with force and spirit
通感 – tōnggǎn (n.) rhetoric technique
形声字 – xíngshēngzì (n.) a picto-phonetic character

NOTES:
[1] 韩愈 – Hányù (768 – 824) was a leading Tang Dynasty statesman, philosopher, essayist and poet.
[2] ‘通感 – tōnggǎn’ isn’t found in most dictionaries. However, the Xiandai Hanyu Guifan Cidian contains an entry in Mandarin which defines it as a ‘修辞手法’, or ‘rhetoric techinique’. Some examples include ‘甜美’ which combines ‘sweet’ and ‘beautiful’ to become ‘loved, cherished’. Another example given is when ‘冷 – cold’ or ‘暖 – warm’ are used to describe colors.
[3] ‘Phonetic compounds’ (also known as ‘phonograms’, ‘picto-phonetic characters’, or ‘semantic-plus-phonetic characters) are those Chinese characters with one element/radical indicating the meaning, and the other indicating the sound. They are one of the six methods for forming Chinese characters.

Robert Budzul ([email protected])
Zak Gray ([email protected])

Qualche giorno fa, un professore di inglese del luogo ha mandato una e-mail di gruppo con questa domanda: “Il significato del carattere “闻” ha a che fare con l’olfatto? Si dice “闻起来很香” (“che buon odore!”), come mai quindi nel carattere “闻” c’è “耳” di “耳朵” (orecchio)?”

E’ risaputo che la scrittura cinese risale a migliaia e migliaia di anni fa e che il significato dei caratteri si è evoluto e trasformato nel corso dei secoli. Prendendo il carattere “闻”, ad esempio, il suo significato iniziale era “sentire” (听). C’è un chengyu che recita “闻鸡起舞”, originariamente significava che un uomo, nel bel mezzo della notte, si alzava non appena sentiva il chicchiricchì del gallo per esercitarsi nelle arti marziali. Questa espressione si usa ancora per dire che una persona è ambiziosa e punta in alto, lavora sodo e che è pronta a buttarsi corpo e anima in un’attività.

Un altro chengyu, “博闻强识”, significa “aver sentito molto e ricordare molto” e descrive una persona acculturata e che ha un’ottima memoria.

In un saggio intitolato “师说” di Hanyu, risalente all’epoca Tang, c’è una frase che recita: “闻道有先后,术业有专攻”, che significa: la conoscenza della realtà si raggiunge con un certo ordine, ogni ambito e disciplina ha le proprie considerazioni. Qui il carattere “闻” significa “sapere”: anche se inizialmente aveva l’accezione di “sentire” (听) acquisì successivamente quella di “sapere”. Nel cinese moderno, nella parola “听闻” (ascoltare, sentire) il carattere “闻” mantiene lo stesso significato.

“闻” può anche essere usato come sostantivo e indica “ciò che si è sentito dire”. Ad esempio, la parola “新闻” (notizie) può anche indicare “ciò che di più recente si è sentito dire”. Ovviamente, nell’epoca dell’informazione moderna, molte notizie non vengono necessariamente ascoltate in quanto possono anche essere lette o visualizzate. Inoltre, la parola “见闻” (conoscenza) indica “ciò che si è visto e sentito”.

“闻” può indicare anche “reputazione” ed ha a che fare con “听”: infatti, come si viene a sapere della reputazione di qualcuno? Sentendone parlare. Ad esempio, la parola “丑闻” significa “scandalo”.

Dunque il “闻” di “闻起来很香” è legato all’olfatto, ma è soltanto uno dei tanti significati di questo carattere. Questa è secondo me una “sinestesia”, nel senso che forse per i cinesi è la stessa cosa se qualcosa dall’esterno viene percepita attraverso le orecchie o attraverso il naso.

Forse avrai ancora un dubbio, starai dicendo “ho capito il ‘耳’ in ‘闻’, ma che c’entra ‘门’?”. In questo carattere “耳” indica il senso, mentre “门” è la parte fonetica del carattere. Questo è un classico esempio di carattere formato da un radicale e da un elemento fonetico. Per fare un esempio, nel carattere “妈” che avrai già studiato, “女” indica il significato mentre “马” è la parte fonetica.

In quanto insegnante di cinese, trovo che i caratteri siano molto interessanti. Se ti piace questo genere di saggi o se hai qualche dubbio relativamente a un carattere cinese, lascia un commento!

Traduzione di
Sabrina Sbaccanti ([email protected])

#158 Wen

Enkele dagen geleden stuurde een leraar Chinese taal uit Engeland een mail naar onze groep met de vraag: “Heeft het karakter “wen” geen verband met de neus? We zeggen “wenqilai”, dit ruikt lekker. Waarom heeft het karakter “wen” binnenin dan het karakter “er” van “erduo”, oor?

Iedereen weet dat de Chinese karakters een geschiedenis van enkele duizenden jaren hebben. Dit is de reden waarom de betekenis van de Chinese karakters gedurende het proces van al die jaren een evolutie heeft ondergaan. Laten we het hebben over het karakter “wen”. Zijn allereerste betekenis was “ting”, horen.

Een chengyu zegt “wen ji qi wu”; de oorspronkeljke betekenis ervan was: bij het horen, midden in de nacht, van het kraaien van de haan, terstond een zwaarddans uitvoeren.
Later werd deze chengyu gebruikt voor iemand met een ideaal en met ambitie, een hardwerkend iemand die zonder uitstel in gang schiet.

Een andere chengyu zegt “bowen qiangji”. De betekenis ervan is: “veel dingen gehoord hebben, veel dingen onthouden.” Deze chengyu wordt gebruikt voor iemand met een rijke kennis en een goed geheugen。

In het essay van de Tangdichter Han Yu “De meester zegt” staat deze zin:
“De perceptie kent een opeenvolging van stadia, kunst of techniek vergt een specialisatie.”
De betekenis daarvan is: het princiepe van de bewustwording heeft een voor en een na, de beheersing van een vaardigheid of een techniek vergt een gespecialiseerde analyse.
In dit essay betekent “wen”:”weten”.
De eerste betekenis (van “wen”) was “horen”. Het kreeg slechts later de betekenis van “weten”.
In het hedendaagse Chinees heeft de“wen” in “tingwen”deze betekenis van “horen”.

“Wen” kan ook als naam, als substantief, worden gebruikt, het drukt dan iets uit dat men gehoord heeft. Bijvoorbeeld: ”xinwen”, nieuws of informatie, is het meest recente woord..
Zonder twijfel wordt veel nieuws, dankzij de hedendaagse ontwikkeling van de informatie, niet noodzakelijk meer gehoord maar ook gezien.
Er is ook :”jianwen”, informatie die we kunnen zien en horen。

“Wen” kan ook “reputatie” betekenen, het is dan vewant met “ting”, horen. Hoe kan je de reputatie van iemand kennen? Van die ergens te horen natuurljk! Bijvoorbeeld “chouwen”, een schandaal.

In “wenqilai hen xiang”, dit ruikt heel lekker, heeft “wen”verband met de neus. Dit is maar één van de vele betekenissen van het karakter “wen”.
Naar mijn mening staat “wen”ook voor een soort “voorbijgaand gevoel”, dingen die van buitenaf je oor en je neus binnendringen. Misschien vinden Chinezen dat er een relatie is tussen beide?

Dat je de bedenking hebt “het oor” in verband te brengen met “wen” is me nu duidelijk, maar waarvan komt het karakter “men”?
“Er” (oor) geeft de betekenis aan, “men” duidt hier op de uitspraak. Dit is een typisch model van een “xingshengzi”, een fonogram, een pictofonetisch karakter. Voorbeeld: in het karakter dat je het vroegst geleerd hebt, “ma”, mama, staat de sleutel “nv” (vrouw) voor de betekenis, “ma” staat voor de uitspraak.

Als lerares Chinees vind ik de karakters heel interessant.
Indien je dit artikel leuk vindt, kan je een commentaar achterlaten.
Indien je een vraag hebt omtrent Chinese karakters, laat dan een berichtje na.

Maud Thiery [email protected]

Alguns dias atrás, um professor de chinês que vive na Inglaterra enviou o seguinte e-mail para várias pessoas: o caracter “闻” (em uma de suas traduções, cheirar) não tem relação com o nariz? Nós costumamos dizer “闻起来很香” (o sabor está muito gostoso). Mas então, como que o caracter “闻” em seu interior possui esse “耳” que está relacionado outro caracter, “耳朵” que significa orelha?

Todo mundo sabe que os caracteres chineses tem milhares de anos de história. Por isso, o significado dos caracteres no curso destes muitos anos também sofreu mudanças. Consultando o significado do carácter “闻”, seu sentido original era exatamente “听” (ouvir). Existe um provérbio chinês que diz “闻鸡起舞”. Sua acepção original era acordar sozinho no meio da noite com o canto do galo e praticar a danças das espadas como arte marcial. Mais tarde também foi utilizada para se referir a alguém perfeito, muito ambicioso, extremamente dedicado, capaz de entrar em ação na hora certa.

Ainda existe um provérbio chamado “博闻强识“, que retrata uma pessoa que possui vasto conhecimento e uma memória poderosa.

O poeta Han Yu, em sua obra《师说》, escreveu a seguinte frase: “闻道有先后,术业有专攻”. O significado é de que o conhecimento não é necessariamente relacionado com o tempo em que algum assunto é estudado. Um professor quando ensina o aluno um determinado assunto, está oferencendo a este aluno a possibilidade de conhecimento. O aluno pode saber tão quanto o professor. Na frase original, “闻”, é saber. Mas inicialmente seu significado era de ouvir, mais tarde que se tornou saber. No mandarim moderno, 听闻 também possui esse significado. Voce escuta para então saber.
“闻” tambem pode ser utilizado como substantivo, nesse caso, estará relacionado com algum assunto que se foi escutado. Por exemplo: noticias, que são novidades que você escutou sobre algum assunto. Mas, nos tempos atuais, as notícias não são necessariamente ouvidas, elas também podem ser vistas.

“闻” ainda pode expressar reputação, tendo relação com o verbo ouvir. Como que você sabe sobre a reputação de outras pessoas? Claro que é ouvindo falar! Por exemplo: escândalos.

Na expressão “闻起来很香”, citada no início do texto, “闻” também tem relação com o ouvido e não somente com o nariz. Aqui é apenas mais um dos significados que o caracter pode apresentar. Para mim, nessa situação, “闻”, tem um significado bem peculiar, as coisas externas primeiro são absorvidas pelas nossas orelhas para então serem absorvidas pelo nariz. Talvez para outros chineses também existe essa relação?
Agora, você talvez ainda possua uma dúvida: Entendi o significado da parte interna do caracter “闻”, ou melhor, “耳”, mas e quanto a parte externa, “门”? Nesse caso, “耳” nos dá seu significado, já a parte exterior “门”é responsável pela fonética do mesmo. Esse é um caso típico da união radical mais fonética que existe no mandarim. Outro exemplo é o caracter “妈”, que significa mãe. “女” representa o significado, mulher, enquanto que “马” representa a fonética.
Como uma professora de mandarim, eu vejo os caracteres como um aspecto muito interessante no estudo da língua. Se você gosta desse tipo de texto, pode nos deixar uma mensagem, ou, se você possui qualquer dúvida quanto a qualquer caracter, também pode nos escrever.

Traduzido por:

Tiago Ismael Debald
E-mail: [email protected]

Germano Matias
Facebook: Germano Matias
E-mail: [email protected]
WhatsApp: +5531991990805

 

29 Comments

  • 创统

    您好。我非常喜欢这样的文章!鼓励您们创作更多这样的!

    • 创统

      这段录音的声音是艳君的还是沛竺的?挺好听的呢!

      • 是沛竺的,我只负责写文章,O(∩_∩)O哈哈~

        • 创统

          哦,也是篇非常好写的文章!

  • 丁海昕

    這個文章太有意思!我學了很多關於漢字的幾千年的歷史。我沒想到拿“聞”這個字最初的意思就是“聽”。

    • 哈哈,你看里面有个耳朵呀。有一首古诗,中国的儿童都知道,叫《春晓》,是一首唐诗,意思就是春天的早晨。里面有一句:处处闻啼鸟。这里的“闻”也是听的意思,到处都能听到鸟的叫声。

  • Bernard

    從這篇文章,我學了很多。 不但學了「聞」這一個字的歷史和意思,而且學了幾個新詞語,例如博文強識和聞雞起舞。

  • Toom

    這篇文章很有趣!我從來都沒有想過聞字裡面為什麼有個耳,

  • Nirit

    我很喜歡這樣的文章!太有意思了!感謝!

  • All of the essays are really interesting, and this one was especially so because of the connection with Classical Chinese. Thanks for this resource!

  • Nancy Wang

    我很喜欢这样的跟汉字有关的文章!

  • caspian

    非常感谢! 我觉得关于汉字的文章非常有用因为可以边练习听力和阅读边使汉字知识更深!

  • 罗大伟

    我很喜欢这样的题目!汉子的历史很有意思也有的汉子它们的事理我不明白!例如:“幻”,“弱”,“素”。

    • 大伟,你好!有个网站叫象形字典:http://www.vividict.com/WordInfo.aspx?id=3330
      你可以在这个网站输入你想查询的汉字,了解它原本的意义,和意义的变化过程。希望对你有用。

  • Rodrigo

    一如既往,很有意思和有用的文章。我特别喜欢关于汉字的文章。
    谢谢你们。

  • Zelox

    博闻强记(ji4)
    博闻强识(zhi4)

    • 沛竺 Peizhu
      沛竺 Peizhu

      谢谢更正。因为“博闻强记”跟“博闻强识”的意思基本一样,所以我在读的时候没看清楚,不小心混淆了,不好意思。

  • Alexander Rogers

    这篇文章很有意思!谢谢你们!

  • lulu

    很有趣的话题,在网上又查了一下。
    关于闻如何从“听“变为”嗅“,在现代汉语中“听”和“嗅”是两种不同的动作,但古汉语里并不区分这两种动作的差异。这样的例子还有不少:
    1.教和学,最开始都用“学”这个字形表示。教和学是一个过程的两个方面
    2.为、攻这两个动词,有点类似于现代汉语的“做”,但实际上比“做”的用法要灵活的多。比如“攻丝”、“功玉”,只要从事某种工作,都可以用“攻x”表示。这个“攻”字,在现代汉语中可以对应“冶炼”、“打磨”等多个词,现代汉语是区分这些动作的,但古代汉语并不强调这些行为的差别。

    作者:Adrian
    链接:http://www.zhihu.com/question/39693700/answer/82715240
    来源:知乎
    著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。

  • I thought I left a comment yesterday, today I can't see it. Any idea why so? By the way, I'm having no problem hearing this very useful chunk of spoken Mandarin.

  • ThuanDoan

    I find this method of learning chinese is very effective. Do you have any lectures like this one, pls send me. Many thanks

    • 谢谢!了解汉字本来的意义会对我们理解生词有很大的帮助,我以后会多写一些相关的文章。

  • BINDNER

    你好,

    我很享受你的文章。生词不太难,句话也可明白。大部分题目很感兴趣。

    我学习汉语5-6年。我会看到很好。在中华出差,我也说一点儿普通话。我很喜欢这门语言。

    辛苦了,

    • Bindner, 你好!谢谢你的喜欢。我觉得学语言的乐趣不仅仅在于可以用这门语言去和人面对面沟通,还可以通过语言去获取新的信息,比如阅读这些播客文章,了解当下的中国年轻人文化等等。
      加油!

  • Luca

    hallo,
    I think that the audio file is either damaged or was not uploaded properly. I cannot listen to it or when downloaded cannot be opened and listened to.
    Thanks for the very interesting articles you publish, these help me a lot to improve my reading skills.

  • jiangmk

    文章好有意思啦

  • Ramiro

    Hi, it is not possible to listen to the text and if I download the file I can't listen to it either. I don't know what's the problem. Is it now a paid feature of the web?

    • It's free. Did you open the website on your laptop? It should work. You can also download in iTunes.