#173: 校园霸凌

2016年12月,北京中关村二小的一位学生家长在网络上发布了一篇文章,提到自己的孩子遭遇校园霸凌,事后出现了入睡困难、易怒、极度需要陪伴和情绪激动等症状。家长在文中质疑学校对这件事情处理不当。

这几乎是“校园霸凌”第一次如此大面积地进入公众视野。在此之前,中文网络上更常用的词语是:校园暴力、校园欺凌。霸凌,是直接从英文“bullying”音译过来的。

很多家长都非常关注这件事情。网上也有不少人回忆了自己年少时遭遇校园霸凌的经历。校园霸凌一直存在,只是过去被大家忽略了。很多家长或老师觉得:学生之间只是闹着玩的。又或者:孩子不懂事,长大了就好了。

随着心理健康知识的普及,越来越多的人意识到校园霸凌的严重性。正视它的存在只是第一步,如何更好地解决这个问题,无论是学校、老师还是家长都有很长的路要走。

注:文中提到的文章是《每对母子都是生死之交,我要陪他向校园霸凌说NO!》。

Mobbing in der Schule

Im Dezember 2016 veröffentlichte der Elternteil eines Grundschülers aus dem Pekinger Distrikt Zhongguan Cun einen Artikel, in welchem er darauf hinwies, dass sein Kind Opfer von Mobbing innerhalb der Schule wurde. Zu den daraufhin auftretenden Auffälligkeiten zählten die Gereiztheit des Kindes, dass es sehr häufig begleitet und beaufsichtigt werden musste und dass es sich sehr bedrückt fühlte. Der Elternteil äußerte im Artikel Zweifel daran, dass die Schule angemessen mit dem Vorfall umgeht.

Dies war eines der wenigen Male, in denen das Thema “Mobbing in der Schule” derart großflächig in das Sichtfeld der Öffentlichkeit rückte. Zuvor wurden im chinesischsprachigen Raum des Internets häufiger die Begriffe “Gewalt an Schulen” oder “Schikane in der Schule” verwendet. 霸凌, also mit der Aussprache bàlíng leitet sich direkt aus der Aussprache des englischen Wortes bullying ab.

Viele Eltern sind sehr interessiert an diesem Thema. Im Internet erinnern sich zahlreiche Menschen daran, wie sie selbst in jungen Jahren von Mobbing in der Schule betroffen waren. Mobbing an der Schule hat schon immer existiert, nur wurde das Thema in der Vergangenheit von allen ignoriert. Damals dachten viele Eltern und Lehrer, dass das, was sich da zwischen den Schülern abspielte, nur Raufereien waren oder aber dass die Kinder nicht mit der Situation umgehen konnten, es aber als Erwachsene nicht mehr als tragisch betrachten würden.

Mit der allgemeinen Verbreitung des Wissens rund um die psychische Gesundheit, wird immer mehr Menschen bewusst, wie ernst das Thema “Mobbing an Schulen” ist. Die Existenz des Mobbings wahrzunehmen ist der erste Schritt. Doch bis wir herausfinden, wie wir das Problem besser angehen, egal ob von Seiten der Schule, der Lehrer oder der Eltern, liegt noch ein langer Weg vor uns.

Hinweis: Der im Text erwähnte Artikel heißt: 《每对母子都是生死之交,我要陪他向校园霸凌说NO!》

Anna Becker (annabecker1992@hotmail.de)

En décembre 2016 la mère (chef de famille) d’un enfant de seconde primaire d’une école de Zhongguancun (Pékin) mis un post sur internet où elle raconta que son enfant était l’objet de harcèlements à l’école. S’ensuivirent des troubles du sommeil, une irascibilité, un besoin exagéré de compagnie ainsi qu’une émotivité maladive.

C’est pratiquement la première fois que «harcèlements à l’école » était soumis à l’opinion publique de façon si étendue. Avant ce fait on parlait (sur internet) le plus souvent de : violences à l’école, brimades et humiliations à l’école. Le mot chinois « baling » est une translitération directe du mot anglais « bullying ».

Nombreux sont les chefs de famille qui suivirent ce fait de près. Beaucoup d’entre-eux se souviennent des harcèlements dont ils furent l’objet dans leur enfance. Les harcèlements ont toujours existé avec cette différence qu’avant on n’en faisait pas de cas. Beaucoup de parents (chefs de famille) pensent : ce ne sont que des bouffonneries entre gosses, cela s’arrangera quand ils seront grands.

Grâce à la vulgarisation d’études psychologiques à ce sujet de plus en plus de gens prennent conscience de la gravité des harcèlements à l’école. Regarder son existence en face est un premier pas, (mais) pour résoudre au mieux ce problème, que ce soit par l’école, le prof ou les parents ( le chef de famille), il y a encore un long chemin à parcourir.

Note : le titre de l’article en chinois est « Chaque couple mère-enfant est un duo qui est prêt à mourir l’un pour l’autre ; quant à accompagner mon enfant vers des harcèlements à l’école, je dis NON ! »

Maud Thiery (maud.thiery@scarlet.be)

In december 2016 postte de moeder (familiehoofd) van een leerling van het tweede jaar lagere school in Zhongguancun, Beijing, een bericht op internet. Daarin bracht zij verslag uit dat haar kind slachtoffer was van pesterijen op school. Na deze feiten traden er slaapmoeilijkheden op, opvliegendheid, een overdreven behoefte om gezelschap te hebben en een ziekelijke emotionaliteit.
In haar verslag stelde de moeder de school in vraag namelijk of die de zaak wel correct had afgehandeld.

Dit is ongeveer de eerste keer dat “pestereien op school” zo omstandig in de publieke belangstelling kwam. Vóór dit feit waren de meest gebruikte woorden op internet: geweld op school, ontgroening en vernedering op school. “Baling” is een rechtstreekse transliteratie van het Engelse woord “bullying”.
Veel familiehoofden volgden dit feit met veel aandacht.Op internet herinneren velen zich (hun ervaring van) de pesterijen die ze in hun jeugd op school meemaakten. Pesterijen hebben altijd bestaan, maar vroeger werden ze door iedereen onder tafel geschoven. Veel familiehoofden of leraars denken: “Het zijn slechts zotternijen onder leerlingen”. Of misschien: “Kinderen zijn niet redelijk, het zal beter zijn als ze volwassen zijn”.

Dankzij de vulgarisatie van de psychologische visie hieromtrent zijn steeds meer mensen zich bewust van de ernst van pesterijen op school. Het bestaan ervan voor ogen zien is de eerste stap. Maar hoe het probleem oordeelkundig oplossen via de school, de leerkracht en het familiehoofd vergt daarna nog een lange weg.

Nota: de titel van het bericht in het Chinees is: “Elk moeder-kind koppel is een stel vrienden die bereid zijn te sterven voor elkaar; maar mijn kind naar pesterijen op school loodsen, daartegen zeg ik NEE!”

Maud Thiery (maud.thiery@scarlet.be)

12 de Dezembro de 2016, os pais de um aluno de uma escola localizada no distrito ZhongGuan Cun em Pequim, fizeram um post na internet relatando ataques de bullying contra seu filho. Após o ocorrido, a criança apresentou dificuldades para dormir, irritação, grande necessidade de acompanhamento, alterações de humor, entre outros sintomas. Na postagem, os pais colocam em dúvida as medidas adotadas pela escola para lidar com o problema.

Essa é praticamente a primeira vez o que tema “bullying na escola” chega até o público em geral. Antes disso, os sites chineses utilizavam outros termos para o assunto, como “校园暴力”(violência escolar) ou “校园欺凌” (humilhação na escola). “霸凌” (bullying), é uma transliteração da língua inglesa.

Muitos pais passaram a seguir de perto o assunto. Na internet também houve várias pessoas que se lembraram de ter tido o mesmo problema em suas infâncias. O bullying sempre existiu, a questão é que, no passado, era ignorado pelas pessoas. Muitos familiares ou professores pensam: Os alunos estão apenas brincando, se divertindo; ou ainda: são apenas crianças, ainda não entendem das coisas, quando crescerem tudo ficará bem.

Juntamente com a popularização dos conhecimentos sobre saúde mental, muitas mais pessoas passaram a dar importância a esse tema. Reconhecer a existência do bullying é apenas o passo inicial. Como resolver o problema em si, por parte da escola, dos professores ou dos pais, ainda existe um caminho bem longo a ser percorrido.

Nota: O post feito pelos pais relatado no texto foi 《每对母子都是生死之交,我要陪他向校园霸凌说NO!》(em uma tradução literal: cada mãe e filho são amigos para a eternidade, juntos dizemos NÃO ao bullying na escola).

Tiago Ismael Debald (tiagodebald@yahoo.com.br)
Germano Matias (germanopmatias@gmail.com)

Травля

В Декабре 2016г. в Пекинском районе Чжунгуаньцунь родители ученика второго класса опубликовали в интернете пост с упоминанием школьных стычек и издевательств, после которых у ребенка начались проблемы со сном, раздражимость, потребность в постоянном сопровождении, экспансивность и другие синдромы. Родители в своем рассказе поднимают вопрос об отношении школы к этому неподобающему поведению.

Это практически первый раз, когда травля в школе получила, таким образом, широкий общественный резонанс. До этого в китайском интернете часто используемыми словами были «школьное насилие», «запугивание в школах». Слово 霸凌 непосредственно произошло от транслитерации английского “bullying”.

Многие родители с интересом следили за этой историей. В интернете тоже нашлось немало людей, которые вспоминали свои истории из детских лет о травле в школе. Травля существовала всегда, просто в прошлом все привыкли это игнорировать. Многие родители и учителя думают, что ученики просто играют друг с другом. Или думают, что дети еще не слишком смышлёные, вырастут, тогда все поймут.

Вместе с популяризацией знаний о психологическом здоровье, все больше и больше людей осознают серьезность травли. Осознание существования этого феномена – это первый шаг. Чтобы окончательно решить эту проблему, школе, учителям, родителям – всем придется изрядно потрудиться.

Примечание: в статье упоминается текст «Каждые мать и дитя неразрывно связаны друг с другом, мы говорим «Нет!» школьным издевательствам.

Egor Skosyrskiy (egor.skos@gmail.com)

1 Comment

  • h. lamprecht

    hello,
    none of the translations work!