#155: 萌

在慢速中文的留言板上看到有位名叫Jesse的外國朋友的留言,他問:“萌”是什麼意思?是不是“可愛”的意思?今天,我們就來聊一聊“萌”這個話題。

“萌”在中文裡最初的意思是“萌生”,也就是“產生”。比如:這部電影讓我萌生了去西藏看看的念頭。還有一個詞叫“萌芽”,意思是:植物種子破土而出,長出來的幼苗。

我發現東西方女性有個很大的差別,在我任教的美國女子高中,十五六歲的女孩子的穿着打扮都比較成熟,有的還化了妝。如果在街上遇到這樣的女生,大部分中國人都會認為她們已經成年了。而在中國,即便是大學生,或者剛剛走上職場的年輕人也都很少把自己往成熟的方向打扮。在中國、日本、韓國,無論男女,都覺得看起來年輕而可愛的女性更有魅力,所以這幾個國家女性的妝容都會相對年輕化,相對更甜美、更可愛。

也就是在這樣的背景下,有了“萌”這個詞的現代意義:可愛。最初是在日本的漫畫里出現,通常是形容女性的漫畫人物很“萌”。我們還可以說:她萌得不得了(她可愛得不得了)。後來也用來形容動物,比如:長頸鹿好萌啊!我覺得熊貓萌萌噠!以上是作為形容詞的用法。“萌”還可以作為動詞,意思是“喜歡”:我很萌這部漫畫(我很喜歡這部漫畫)。

我們在說動漫中的女性人物很“萌”時,一方面是說她很“可愛”,但是又不僅僅是“可愛”。那麼,怎樣的動漫女性被認為是很“萌”的呢?她們一般具有以下特徵:
1、年輕,特別是臉很年輕,看起來就像十二三歲的少女的臉。
2、大大的眼睛,看起來水汪汪的最好。
3、頭的比例比較大,肢體比較細小,看起來有點瘦弱,不是那種肌肉線條明顯、愛運動的少女。
4、頭髮的顏色常常是多彩的、常常有劉海。
大概就是以上這些,符合三條基本就算是具備“萌”的特點了。

“萌”最初是流行於動漫愛好者的圈子裡,後來在網絡世界流傳開來,所以就有了:萌妹子、萌萌噠、賣萌,這些說法。“賣萌”就是“裝可愛”。網絡上現在也有很多小動物“賣萌”的圖片,只要你搜索“賣萌的動物”,就能看到了。

關於“萌”,今天就聊到這裡,還有什麼流行語你想了解的,歡迎給我們留言。

萌 (méng)

In the comments section of Slow Chinese I saw a message from a foreign follower called Jesse. ‘What is the meaning of 萌? Does it mean ‘cute’? Today we’ll talk about the question of 萌.’

The initial meaning of 萌 was 萌生 (come into being, arise; produce), i.e. 產生 (to produce). For example: ‘This film produced in me the idea of going to Tibet to have a look.’ There is also the word 萌芽 (sprout, bud), which means: the seed of a plant has broken the ground and sprouted, a seedling has sprouted.

I discovered that there is a big difference between Asian and western girls during my time in America teaching at a high school for girls. The style of dress and appearance of the fiften to sixteen year old girls was quite mature and some of them even used make-up. If Chinese met girls like this on the street, most of them would consider them already to be adults. Whereas in China, even if they were university students or young people that had just come onto the job market, they would rarely do themselves up in such an adult style. In China, Japan and Korea, regardless of whether male or female, it is felt that women that look young and cute are the most attractive so women in these countries will do their make-up in a young style also representing sweetness and to look as cute as possible.

With this background, the modern meaning of to have 萌 is: ‘cute’. The first occurrence of this was in Japanese mangas in which female characters were described as 萌. We can also say ‘she is extremely 萌’ (‘she is ‘cute’ in the extreme). Later this was also used to describe animals, e.g. ‘Giraffes are cute.’ ‘I find pandas cute as.’ In these sentences it functions as an adjective. But 萌 can also be used as a verb in which case the meaning is ‘to like’: I really 萌 this manga (I really like this manga).

When we describe female characters in manga as 萌, on the one hand we are saying that they are ‘cute’, but not only ‘cute’. So, what sort of female characters are cosidered 萌? In general they have the following traits:
1. Young, especially in the face, like a twelve or thirteen year old girl.
2. Big eyes, preferably bright and intelligent.
3. The head is proportionally large and the limbs proportianally small. They will look thin and weak. They are not those girls that with clearly defined muscles that like sport.
4. The hair is often coloured and with bangs.

So in general, if someone conforms to three of the above basic traits then she can be considered to be 萌.

萌 initially became popular in manga circles and later became popularised in the wider world through the internet with expressions such as 萌妹子、萌萌噠 and 賣萌 becoming popular. 賣萌 means the same as ‘to act cute’. Nowadays in the internet there are a lot of pictures of animals which are designed to be cute. You just need to do a search on 賣萌的動物 and you will see.

That’s it for today’s talk on 萌. If there are any more current words that you’d like to find out more about you’re welcome to leave a message.

Notes:

1) 萌萌噠: according to dictionaries 噠 is a modal particle but it seems to have taken on a life of it’s own in this expression. 萌萌噠 means ’incredibly cute’. The internet is noticebly short of explanations of 噠, however, other than to say that it’s a modal particle. It also occurs in the new expression 棒棒噠, meaning something like ‘awesome’ but sounding cute. Given the lack of dictionary entries it seems to have been appropriated to be used in such cutesy expressions.

Robert Budzul (robert@budzul.com)

#155 Meng

Op Slow Chinese’s onderdeel “Laat een berichtje na”, las ik een commentaar van een buitenlandse vriend,Jesse genaamd, die vroeg: “Wat is de betekenis van ‘meng’? Betekent het ‘schattig’?”
Laten we het vandaag hebben over het onderwerp ‘meng’.

De(meest) oorspronkelijke betekenis van het Chinese woord ‘meng’ is ‘mengsheng’, ontkiemen, ontstaan en betekent hetzelfde als ‘chansheng’. Bijvoorbeeld: deze film deed bij mij het idee ontstaan eens een kijkje te nemen in Tibet.
Ook hebben we het woord ‘mengya’ met de betekenis van: een (door de bodem) doorbroken kiemplant groeit uit tot een zaailing.

Toen ik in de Verenigde Staten lesgaf aan een hoger middelbare school voor meisjes, ontdekte ik dat er grote verschillen waren tussen het vrouwelijk geslacht in het Oosten en het Westen. Meisjes van vijftien, zestien jaar waren opgetut als rijpe vrouwen, er waren er zelfs die make up hadden. De meeste Chinezen die op straat zo’n meisje zouden tegenkomen zouden denken dat ze reeds volwassen is.
In China zullen (zelfs) weinig unief studentinnen of jonge vrouwen die pas de arbeidsmarkt hebben betreden zich zo volwassen opmaken. In China, Japan, Korea menen zowel jongens als meisjes dat jonge meiden die er jong en snoezig uitzien meer charme hebben. Aldus zal de opmaak van de meisjes in die landen relatief jeugdiger, fris en schattig zijn.

Op die achtergrond heeft het woord ‘meng’ vandaag de betekenis van: lieflijk.
Eerst verscheen het woord ‘meng’ in de Japanse manga’s: meestal beschreef dit woord een meisje als een heel ‘meng’ personnage. We zouden ook kunnen zeggen: heel lief.
Nadien werd het woord gebruikt om dieren te beschrijven, bijvoorbeeld: de giraf is lieflijk! Ik vind de panda’s zo lieflijk! Het woord wordt hier als adjectief gebruikt.
Maar ‘meng’ kan ook een werkwoord zijn, dan betekent het’ houden van’: ik hou veel van deze manga.

Wanneer we zeggen dat de vrouwelijke personnages van cartoons heel ‘meng’ zijn, betekent dit enerzijds dat ze heel ‘lieflijk’ zijn maar dat ze ook meer zijn dan ‘lieflijk’.
Wel, welke (personages) zijn nu heel ‘meng’? Ze hebben meestal volgende karakteristieken:

1. Ze zijn jong, vooral hun gezicht is heel jong, het lijkt op dat van een meisje van twaalf à dertien jaar
2. Ze hebben grote ogen, liefst vol tranen
3. Hun hoofd is naar proportie groot, hun ledematen heel smal, dun en week, blijkbaar niet de gespierde figuur van een jonge vrouw die houdt van sporten
4. Hun haarkleur is dikwijls flamboyant, ze dragen een pony
Dat is het ongeveer. De drie (eerste) basiselementen worden aangezien als ‘meng’ karakteristieken.

In het begin werd ‘meng’ gebruikt door hipsters en in de kringen van mangalovers, nadien werd het verspreid in de wereld van Internet waar je volgende formuleringen hebt: ‘meng meiz’: liefllijke jonge meid, ‘mengmeng da’: héél lieflijk, ‘maimeng’.
‘Maimeng’ betekent ‘adorabele airs aannemend’.
Op het internet vind je nu vele afbeeldingen van kleine ‘maimeng’dieren. Google gewoon ‘maimeng dieren’, en daar heb je ze.

Vandaag hadden we het over ‘meng’.
Wil je eigentijdse woorden begrijpen, laat dan een berichtje na.

Maud Thiery (maud.thiery@scarlet.be)

#155 Meng

Sur le volet “Laissez un message” de Slow Chinese je lus un commentaire d’un ami étranger, Jesse, qui demandait: “Que signifie ‘meng’? Cela signifie-t-il ‘adorable’ ? »
Aujourd’hui nous parlerons donc du mot ‘meng’.

A l’origine le mot chinois ‘meng’ correspond à ‘mengsheng’ qui signifie germer, naître et veut dire la même chose que ‘chansheng’. Exemple : Ce film m’a fait naître l’idée d’aller voir ce qui se passe au Tibet.
Il y a également le mot ‘mengya’ dans le sens de : une semence sortie de terre se transforme en jeune plant.

Aux Etats Unis, du temps que je donnais cours dans une école moyenne sup’ pour filles, je remarquai les grandes différences entre le sexe féminin d’Orient et d’Occident. Des filles de quinze, seize ans s’y pomponnaient comme des femmes mûres, il y en avait même qui étaient maquillées.
La plupart des Chinois qui rencontreraient une fille pareille dans la rue la croirait déjà adulte.
En Chine par contre rares sont les étudiantes d’université ou celles qui sont juste entrées dans le marché du travail à se farder de la sorte. En Chine, au Japon et en Corée, tant les garçons que les filles sont d’avis que les jeunes filles qui ont l’air jeunes et mignonnes, ont bien plus de charme. La façon de se parer des jeunes filles de ces pays sera donc relativement plus jeune, plus fraîche et plus mignonne.

Dans ce contexte le mot ‘meng’ a aujourd’hui évolué vers le sens de charmant.
Le mot ‘meng’ est apparu tout d’abord dans les manga’s japonais pour décrire une fille comme étant un personnage très ‘meng’. Nous pourrions également dire : très gentil.
Ensuite le mot a été employé pour décrire des animaux comme par exemple : la girafe est charmante ! Je trouve les panda’s si gentils ! Ici le mot est employé comme adjectif.
‘Meng’ peut aussi être employé comme verbe, il signifie alors ‘aimer’ : j’aime beaucoup ce manga.

Lorsque nous disons des personnages féminins d’un film d’animation qu’ils sont très ‘meng’ cela signifie d’une part qu’ils sont très ‘charmants’ mais aussi qu’ils ont plus d’atouts que simplement ‘charmant’.
Mais alors, quelles sont les filles très ‘meng’ ? La plupart du temps elles ont les caractéristiques suivantes :

1. Elles sont jeunes, surtout de visage, qui ressemble à celui d’une fillette de douze à treize ans
2. Elles ont de grands yeux, de préférence humides
3. Leur tête est proportionnellement grande, leurs membres sont très minces et frêles, manifestement pas la figure d’une jeune femme qui pratique le sport
4. Leur couleur de cheveux est flamboyante et elles portent une frange

C’est à peu près cela. Les trois (premiers) éléments de base sont considérés comme caractéristiques ‘meng’.

Au début le mot ‘meng’ était employé par les branchés et circulait parmi les cercles d’amateurs de mangas. Ensuite il s’est répandu sur la toile. Là vous pouvez trouver les mots :’ meng meizi’: jeune fille mignonne’ ; ‘mengmengda’ : très mignonne ; ‘maimeng’ : maimeng veut dire ‘prendre des airs adorables’.
Sur Internet vous trouverez beaucoup d’images de petits animaux ‘maimeng’. Tapez tout simplement ‘animaux maimeng’ et les voilà qui apparaissent.

Aujourd’hui nous avons discuté du mot ‘meng’.
Voulez-vous comprendre de nouveaux mots, laissez-nous un message.

Maud Thiery (maud.thiery@scarlet.be)

No mural de comentários do site, um internauta chamado “Jesse” nos deixou a seguinte pergunta: “Qual o significado da palavra ‘萌’?” “É o mesmo significado de “可愛 (adorável)?” Então, no podcast de hoje, teremos a palavra “萌” como tópico principal.

Em Mandarim, o significado primário da palavra “萌” é “萌生” (iniciação). E também pode se referir a “產生” (levar, trazer). Por exemplo: 這部電影讓我萌生了去西藏看看的念頭 (Este filme me trouxe uma vontade de ir ao Tibete). Ainda há outro significado como por exemplo na palavra “萌芽” (florescer, brotar). Exemplo: 植物種子破土而出,長出來的幼苗(Os brotos da planta floresceram).

Eu percebi que as mulheres do Ocidente e do Oriente têm muitas diferenças. Entre as estudantes de ensino médio que eu ensinei nos Estados Unidos, percebi que apesar da baixa idade, 15, 16 anos, mas mesmo assim quase todas já com tal idade se maquiavam e aparentavam ser bem mais velhas do que realmente eram. Se tais garotas fossem vistas andando nas ruas na China, nós Chineses, pensaríamos que elas já eram adultas. Isso por que na China, mesmo entre as estudantes universitárias ou as que já estão adentrando no mercado de trabalho, são poucas as mulheres que possuem tais aparências. Na China, Coreia e no Japão, tanto homens quanto mulheres consideram que, as mulheres quanto mais novas maior o charme. Por isso que nesses países elas gostam de promover essa idéia de juventude, parecendo mais adoráveis.

Por isso que nesses países a palavra “萌” têm essa relação com o adjetivo “可愛” que significada “adorável”. O surgimento inicial da expressão ocorreu no Japão e em seus mangás. A palavra surgiu para representar a beleza das personagens. Podemos falar: 她萌得不得了 (Ela é extremamente adorável), que têm o mesmo significado de: 她可愛得不得了 (Ela é extremamente fofa). Como pode ser a visto, a utilização da palavra “萌” e “可愛” nesse caso, tem o mesmo significado. Mais tarde, também se tornou utilizada para se referir a animais, como nos exemplos: 長頸鹿好萌啊!(A girafa é muito adorável), e, 我覺得熊貓萌萌噠!(Eu acho que os pandas são muito adoráveis). Nesses exemplos, a utilização da palavra “萌” foi como um adjetivo. Mas, ela também pode ser utilizada como verbo. Nesse caso, ela terá significado similar ao verbo “喜歡” (gostar). Exemplo: 我很萌這部漫畫(我很喜歡這部漫畫) (Eu gosto muito desse mangá).

Quando estamos falando que a personagem de um mangá é muito “萌” (adorável), estamos nos referindo a várias características que assim as classificam. Por exemplo:
1 – Muito jovens, especialmente o rosto. Elas aparentam ter 12, 13 anos, mas na verdade são muito mais velhas;
2 – Olhos bem grandes, quanto maiores, mais bonitos;
3 – O formato da cabeça meio grande, mas o a base do corpo bem magra, sem músculos, garotas que gostam muito de praticar esportes.
4 – Cabelo geralmente brilhoso e com franjas.
De modo geral, essas são as características que definem essas garotas. Que definem o conceito de “萌” como adjetivo.

Além de dessa popularidade entre os apreciadores de mangá, a palavra também se tornou muito utilizada na internet nos últimos anos. Algumas expressões foram criadas como por exemplo: 萌妹子 (garota bonita), 萌萌噠 (muito fofa), 賣萌 (agir de forma adorável, utilizado principalmente para animais). Se você pesquisar na internet essas palavras, encontrará muitos resultados, principalmente relacionados a palavra 賣萌.

Por hoje falaremos até aqui. Fique a vontade para deixar seu comentário e saber mais sobre a palavra “萌” e suas utilizações.

Traduzido por: Tiago Ismael Debald
E-mail: tiagodebald@yahoo.com.br

Das Zeichen 萌 (méng)

In der Kommentarsektion/Auf der Pinnwand von „Slow Chinese“ sah ich den Kommentar eines ausländischen Followers(1) namens Jesse. Er fragte: „Was bedeutet 萌? Bedeutet es nicht „süß“ oder „niedlich“?“ Heute werden wir uns mit dem Thema 萌näher beschäftigen.

Ursprünglich besaß das Zeichen 萌im Chinesischen die Bedeutung „heranwachsen“(萌生), genau wie „sich herausbilden“/“hervorrufen“/“hervorbringen“ (產生), z.B.: Dieser Film rief in mir das Bedürfnis hervor, Tibet zu besuchen. Es gibt noch das Zeichen 萌芽, was die Knospe einer Pflanze bezeichnet.

Ich habe festgestellt, dass es einen großen Unterschied zwischen asiatischen und westlichen Mädchen gibt. Unter den Highschoool-Schülerinnen, die ich während meiner Zeit in den USA unterrichtete, war der Kleidungsstil aller 15- bis 16-jährigen Mädchen ziemlich erwachsen. Ein paar trugen auch Makeup. Würde man auf der Straße solchen Mädchen begegnen, würden die meisten Chinesen glauben sie wären schon erwachsen. In China jedoch schlagen selbst Studenten oder junge Menschen, die erst vor kurzem auf den Arbeitsmarkt geströmt sind, sehr selten in die Richtung eines so erwachsen Kleidungsstils ein. In China, Japan und Korea denken sowohl Männer als auch Frauen, dass Mädchen, die jung und süß aussehen, attraktiver sind. Deshalb steht das geschminkte Aussehen der Mädchen in einigen Ländern dem Jugendtrend und der Niedlichkeit gegenüber (die in Asien populär ist).

Genau vor diesem Hintergrund bedeutet 萌 als moderner Begriff „niedlich“ oder „süß“. Zunächst trat dieser in japanischen Mangas auf, wo weibliche Mangafiguren als sehr 萌 bezeichnet wurden. Man kann auch sagen: „Sie ist unfassbar 萌.“ (gleichzusetzen mit „Sie ist unfassbar süß.“). Später wurden damit auch Tiere beschrieben, z.B.: Die Giraffe ist echt niedlich! Ich finde Pandas unglaublich süß! Das Erwähnte beschreibt die Funktion als Adjektiv, aber 萌 kann auch als Verb benutzt werden und bedeutet dann „mögen“, wie: „Ich mag diesen Manga echt.“

Wenn man weibliche Figuren in Mangas als 萌 bezeichnet, sagt man zum einen, dass sie „süß“ sind, aber das bedeutet nicht ausschließlich „süß“. Welche weiblichen Mangafiguren können also als 萌 empfunden werden? Im Allgemeinen haben sie die folgenden Eigenschaften:

Sie sind jung, vor allem sieht das Gesicht sehr jung aus, wie das eines Mädchens von zwölf bis 13 Jahren.
Sie haben sehr große Augen, am besten noch glänzend und funkelnd.
Der Kopf ist verhältnismäßig groß. Die Gliedmaßen sind dünn und kurz, sodass es aussieht, als wären sie etwas abgemagert. Es sind keine sportlichen Mädchen, bei denen Muskelkonturen hervorgehoben werden.
Die Haarfarbe ist oftmals sehr farbenfroh, meist mit Ponyfrisur.
Das sind mehr oder weniger die relevanten Eigenschaften. Besitzt etwas drei dieser Grundeigenschaften, hat es das Zeug zum “萌 sein“.

萌 war zunächst ein populärer Begriff in Kreisen von Mangafans und wurde später durch das Internet in der ganzen Welt verbreitet. So entstanden Ausdrücke, wie: „süßes Mädel“, „super-süß“ und „einen auf süß machen“. Im Netz kursieren derzeit sehr viele Bilder von Tieren, die „einen auf süß machen“. Sobald du nach 賣萌的動物 (Tiere, die einen auf süß machen) suchst, wirst du fündig.

Das war’s heute zum Thema 萌. Falls ihr mehr populäre Schlagwörter näher kennenlernen möchtest, könnt ihr uns ruhig anschreiben.

HINWEISE:

(1) 朋友wird hier nicht als „Freund“ übersetzt. Aufgrund des Kontextes habe ich 朋友hier als „Follower“ übersetzt.

ÜBERSETZT VON:
annabecker1992@hotmail.de
QQ: 1362405334

В секции комментариев на сайте Slow Chinese я увидела вопрос от иностранного пользователя по имени Jesse: «Что означает 萌 (мэн)? Значит ли это «привлекательный?»» Сегодня мы поговорим о том, что такое 萌 (мэн).

Слово 萌 (мэн) в китайском изначально означало «зарождаться», а также «возникать». Например: «Просмотр этого фильма зародил во мне идею поехать посмотреть Тибет». Еще есть выражение «萌芽» (пустить ростки), которое означает «прорастание семени растения» или «восход растения».

Когда я преподавала в американской средней школе для девочек, я обнаружила большую разницу между девушками с Запада и с Востока. Пятнадцатилетние девочки одеваются вполне как зрелые женщины, некоторые даже носят макияж. Увидев такую девушку на улице, большинство китайцев подумало бы, что это уже взрослая женщина. В Китае же, даже в Университете или когда только попадает на рынок труда, молодежь очень редко одевается в таком зрелом стиле. В Китае, Японии и Корее, мужчины или женщины одинаково считают, что это очень обаятельно выглядеть как молодая девочка, поэтому женщины в этих странах, делая макияж, подчеркивают молодость, свежесть, очаровательность.

Таким образом, на этом фоне современное значение «萌» (мэн) – это «милый». Впервые это слово появилась в японских Манга, где обычно женский персонаж был очень «милым». Мы также можем сказать: «Она крайне мила» (она крайне симпатична). Позже это слово также начали использовать при описании животных, например, «какой милый жираф!» или «панды мне кажутся очень милыми». Кроме как в качестве прилагательного «萌» используют и как глагол в значении «нравиться», например, «мне очень нравиться эта манга».

Когда мы называем героинь манга «милыми», мы вроде бы имеем в виду, что она «симпатичная», однако, не только симпатичная. Так что же делает героинь манга «милыми»? Обычно они обладаю такими качествами:
Молодые, особенно молодые на лицо. Похожее на лицо 13-ти летней девочки
Большие глаза, особенно хорошо если они яркие и умные
Голова относительно большая, конечности относительно маленькие. На вид немного исхудалая, без явных очертаний мускул как у спортивных девушек
Волосы, как правило, крашенные, и часто с челкой.

Наверное, есть и другие особенности. Наличие хотя бы трех основных признаков делает девушку «милой». Слово «萌» в начале было популярно в кругу любителей манга, позже распространился среди пользователей интернета. В результате теперь есть выражения 萌 妹子 (милая девушка), 萌萌 噠 (очень мило), 賣 萌 (быть милым). Сейчас в интернете можно найти много фотографий маленьких животных из серии 賣 萌 (быть милым). Попробуйте поискать в интернете «“賣萌的動物» и все сами увидите.

Достаточно сегодня поговорили про «萌». Если у вас есть еще вопросы о современных терминах, пожалуйста, оставьте нам комментарий.

Egor Skosyrskiy (egor.skos@gmail.com)

 

11 Comments

  • Sashimi

    I like food

  • caspian

    謝謝!

    文章里的“所有就有了”應該是“所以就有了”嗎?

    • 是的,謝謝你幫忙指出來,已經改過來了!
      :)

  • 何塞

    你們有微信版嗎?

    • 沒有呢,不過你可以在iTunes或者Podcast裡面下載慢速中文的播客。

  • 丹丹

    你好,我太喜歡你們的播客了。我認為這個是最好的學習中文的網絡平台,我已經用好幾年了。此外我想了解一下duang這個詞到底是怎麼一回事,我從來沒聽有人用它,但是網上我會經常看到。

    • 丹丹,你好!duang 這個詞是源自一個視頻,你可以搜索“duang 成龍” 就能看到,我給你找了一個:https://www.youtube.com/watch?v=ModL1vD1A7U
      本來,duang 這個詞本來是指“加特技”,比較好玩的一種說法。此外“duang 地一下”也就相當於“猛地一下”。

  • 馬勇

    天啊,這個禮拜的節目怎麼這麼慢!內容雖然真有趣的,但是因為太強調"慢速"這一方面變無聊了… 一年以前你們不是讓我們聽周杰倫嗎?xD 反正,趁著給你們留言,我也要說你們的podcast很厲害,超有用的!非常感謝你們!加油!!

    • 如果覺得慢了,說明你都能聽懂,看來漢語學得很棒呢!你也加油!

  • Andrew

    謝謝慢速中文!「賣萌」的說法很可愛。
    中文裡面有很多有趣的流行語吧。關於「草莓族」聊天怎麼樣?
    「馬子」呢?為什麼女孩被叫「馬」??很沒禮貌!

    • 草莓族是用來形容80後的,草莓表面很漂亮,但是很容易壞,一碰就變成泥了,說的是80後抗壓能力不夠好。我覺得這可能也是一種“偏見”。“草莓族”這個詞在台灣比較流行吧?
      至於“馬子”,這個詞是香港黑幫電影里的詞彙。現實中沒有人用這個詞的。正如你說的,這個詞的確很不尊重女性。