#171: 和“日”相關的字詞

常常有讀者留言說:慢速中文的播客太難了!那麼,今天我們就來聊一個簡單的漢字:日。

大家都知道“日”這個漢字最初是一個圓圈,裡面有一點,指太陽。大家可能很容易聯想到一個國家:日本。我們把日本國旗稱為太陽旗。早晨太陽升起來叫日出。傍晚太陽落下去了叫日落。古代中國人沒有時鐘,根據太陽來確定工作時間,日出而作,日落而息。你看“早晨、晚”這些和時間相關的漢字,裡面都有“日”這個字,連“時間”這個詞本身也不例外。

還有很多和“日”相關的漢字,兩個“日”是“昌”,繁榮昌盛。三個“日”是“晶”,天上的星星亮晶晶。太陽把土地晒乾了,叫“旱”。今天是個大“晴天”,“晴”這個漢字的左邊就是“日”。

因為太陽每天升起又落下,所以“日”,也代表“天”。星期一到星期五是工作日,星期六、星期天是休息日。生日就是出生的那天。還有各種各樣的節日。我每天都寫日記,或者說寫日誌。有首歌叫《好日子》,我們的生活是由一天天的時間構成的,所以好日子就是好生活。

如果大家對這篇文章感興趣的話,還可以看看另外兩篇關於漢字的播客:《萌》和《聞》。漢字在學習中文的過程中非常重要。就像我在電子書《真實語料學中文》那篇播客中說的一樣,真實的中文世界沒有拼音,只有漢字。在學習漢字的過程中,從不認識的漢字里找到熟悉的部分,理解漢字本身的意思,建立聯繫,這樣就更容易記住這個漢字的字形和意思。

希望這篇播客對大家學習漢字有一點點新的啟發。

www.slow-chinese.com

#171 Mots en rapport avec “ri”
Les lecteurs laissent souvent le message que Slow Chinese est trop difficile ! Eh bien, aujourd’hui nous allons parler d’un caractère facile : « ri ».

Chacun sait qu’à l’origine le caractère « ri » était un cercle avec au milieu un point, référant au soleil. Nous pouvons très facilement y associer un pays : Riben, le Japon. Nous appelons le drapeau japonais le « drapeau au disque solaire ».

Quand le soleil se lève le matin tôt nous parlons de « richu », lever du soleil . Et quand il se couche nous l’appelons « riluo », coucher du soleil.

L’horloge n’existait pas dans la Chine antique, les heures de travail étaient déterminées par le soleil, on commençait le travail au lever du soleil et on l’arrêtait au coucher du soleil.

Examinez le mot « zaochen », petit matin, ou encore « wan », soir, ce sont des caractères qui évoquent le temps. Les caractères comportent à chaque fois le caractère « ri », qui a toujours un rapport avec la conception du temps.

Il existe beaucoup de caractères qui sont liés à “ri”: deux “ri” (superposés) forment le caractère “chang”: prospère et florissant.
Trois « ri » groupés ensemble signifient « jing » , les étoiles scintillent dans le ciel.

Le soleil dessèche la terre, cela s’appelle « han », sécheresse.
Aujourd’hui est « qingtian », un jour (très) ensoleillé; la partie gauche du caractère est un « ri », soleil.

Chaque jour le soleil se lève et chaque jour il se couche, « ri » signifie (représente) donc aussi « jour ».

Les jours du lundi au vendredi sont des jours ouvrables, le samedi et le dimanche sont des jours de repos.

« Shengri » ,anniversaire, signifie le jour de la naissance. Il y a aussi plein de « jieri », des jours fériés.

Chaque jour j’écris mon « riji », aussi appelé « rizhi », mon journal intime.
Il y a une chanson qui s’appelle « les beaux jours ». Notre vie est composée de moments, jour après jour ; « les beaux jours » signifient donc « une belle vie ».

Si cet article vous intéresse, allez donc voir deux autres blogs sur les caractères (chinois) : il s’agit de « meng » et « wen ».

Lors de l’apprentissage du Chinois l’évolution des caractères est très importante.

Comme je le disais déjà dans mon livre électronique « Matériel authentique pour l’enseignement et l’apprentissage du Chinois » il n’y a pas de pinyin dans le vrai monde Chinois, il n’y a que des caractères Chinois.

Durant le processus de l’apprentissage du Chinois on part d’un caractère qu’on ne connaît pas pour trouver une partie de ce caractère qui nous est connu, on en comprend la signification intrinsèque, on met des rapports et de cette façon on comprend encore plus aisément sa forme et sa signification.

Puisse ce blog, pour tous ceux qui apprennent le Chinois, insuffler une nouvelle inspiration.

Maud Thiery (maud.thiery@scarlet.be)

#171 Слова, связанные с «日».

Часто читаю в комментариях, что китайский язык, используемый в подкастах Slow Chinese, слишком сложен. Поэтому, сегодня мы поговорим о простом иероглифе: «日».

Все знают, что иероглиф «日» – это окружность с чертой внутри, и означает он «Солнце». У многих легко возникает ассоциация с Японией. Мы называем флаг Японии «флагом солнца». Подъем солнца рано утром называется восход, заход солнца поздно вечером называется закат. В древности у китайцев не было часов, по солнцу определялось рабочее время, с восходом на работу, с закатом – отдыхать. Посмотрите на слова, относящиеся к времени суток, 早晨 (утро) и 晚 (вечер), в обоих использован иероглиф «日», даже само слово «時間» (время) не является исключением. Есть множество слов, имеющих отношение к «日».  Два «日» – это «昌», что означает «процветать». Три «日» – это «晶», что означает «сверкать» как звезды.  «旱» (засуха) – солнце высушило землю. «Сегодня небо ясное», «晴» (ясно) – левая часть этого иероглифа – это «日».

Так как солнце восходит и заходит каждый день, «日» еще и обозначает «день». С понедельника по пятницу – это рабочие дни, суббота и воскресенье – выходные дни. Слово «生日» (день рождения) тоже происходит от «дня», а еще есть самые разные «праздники» (節日). Мы каждый день ведем дневник (日記) или журнал (日誌). Есть такая песня под называнием «Хороший день» (好日子).  Наша жизнь протекает изо дня в день, по этому «Хороший день» – означает «хорошую жизнь».

Если вам понравилась эта статья, обратите внимание еще на два подкаста: «萌» и «聞». В изучении иероглифов очень важна их история. Как ф писала в моей электронной книге «Аутентичные учебные материалы для изучения китайского языка», в мире настоящего китайского языка нет пиньиня, есть только иероглифы. В процессе изучения китайского языка, среди незнакомых иероглифов пытаешься найти знакомые черты, чтобы понять их смысл, установить связь. Таким образом, легче запомнить написание и значение этого иероглифа.

Надеюсь, этот подкаст воодушевил всех изучающих китайские иероглифы.

Egor Skosyrskiy  (egor.skos@gmail.com)

#171 Woorden die verband houden met “ri”
Het gebeurt dikwijls dat lezers het commentaar geven: Slow Chinese is te moeilijk! Wel, laten we het vandaag hebben over een eenvoudig karakter: ri.

Iedereen weet dat het karakter “ri”aanvankelijk een cirkel was, met een punt binnenin, verwijzend naar de zon. Iedereen zal “ri” heel gemakkelijk associëren met een land: “Riben”, “Japan”. We noemen de nationale Japanse vlag (dan ook) “de vlag met de zonneschijf”.

De zon die ’s morgens vroeg opstaat, noemen we “richu”, zonsopgang; de zon die bij valavond daalt noemen we “riluo”, zonsondergang.

In het Oude China bestond de klok niet. De werkuren werden bepaald door de zon; men begon te werken bij zonsopgang en men stopte met werken bij zonsondergang.

Bekijk eens de karakters “zaochen”, “vroege ochtend” of nog “wan”,“avond”; dit zijn karakters die verband houden met “tijd”; binnenin is er telkens het karakter “ri” dat altijd (zonder uitzondering) in verband staat met het concept “tijd”.

Er zijn ook veel (andere) karakters die verband houden met “ri”; twee “ri” (boven elkaar) betekenen: “chang” bloeiend en welvarend.

Drie “ri” tesamen betekenen “jing”: de sterren glinsteren in de hemel.
De zon droogt de aarde uit; dit heet “han”, “droogte”.

Vandaag is het “qingtian”, een (heel) zonnige dag; het linker deel van het karakter “qing” is een “ri”, zon.

De zon staat iedere dag op en gaat iedere dag onder, “ri” heeft bijgevolg ook de betekenis van “dag”.

Maandag tot vrijdag zijn dagen waarop er gewerkt wordt, zaterdag en zondag zijn rustdagen.

“Shengri”, verjaardag, betekent: de dag waarop je geboren bent. Er zijn ook tal van “jieri”, feestdagen.

Iedere dag schrijf ik mijn “riji”, of anders gezegd mijn “rizhi”, mijn dagboek.

Er is een lied dat heet “hao rizi”,“De goede dagen”; ons leven is gevormd door een dagelijkse (opeenvolging van) momenten, “de goede dagen” betekent bijgevolg “een goed leven”.

Indien jullie geïnteresseerd zijn in dit artikel kunnen jullie ook even kijken naar twee andere blogs die verband houden met karakters: de blog “meng” en de blog “wen”.

Tijdens het leren van de Chinese taal is de evolutie van de karakters heel belangrijk. Zoals ik in mijn electronisch boek ““ Authentiek materiaal voor het onderricht in en het leren van Chinees” (reeds) zei: “In de echte Chinese Wereld is er geen pinyin, er zijn slechts Chinese karakters”. Tijdens het leerproces van de karakters vertrek je van een karakter dat je niet kent maar vind je een deel ervan dat je (wel) vertrouwd is; je begrijpt er de intrinsieke betekenis van en je begint verbanden te leggen; op die manier onthou je nog gemakkelijker de vorm en de betekenis van dit karakter.

Ik hoop dat alwie Chinese karakters leert wat nieuwe inspiratie kan vinden in deze blog.

Maud Thiery (maud.thiery@scarlet.be)

Frequentemente temos leitores comentando: “Os podcasts do Slow-Chinese são muito difíceis!” Por isso, hoje vamos discutir um caractere simples: 日.

Todo mundo sabe que este caractere originalmente era composto de um círculo com um ponto no meio, indicando o sol. E talvez possam logo associar este caractere com um país: o Japão. A gente chama a bandeira do Japão de Bandeira do Sol. Ao aparecimento do sol no horizonte, no início da manhã, chamamos nascer do sol (日出). E quando esse cruza o horizonte, ao cair da noite, dizemos pôr-do-sol (日落). Os chineses na antiguidade não tinham relógios, e com base no sol determinavam quando era hora de ir trabalhar. O nascer do sol indicava o início da lida, enquanto o pôr do sol sinalizava pra o descanso. Observe que os caracteres em noite (晚) e manhã (早晨), ambas palavras relacionadas a tempo, contêm o caractere 日. Inclusive a própria palavra tempo (時間) não é uma exceção.

E há muitos outros caracteres formados com 日. Dois 日 juntos formam 昌 (próspero), como em 繁榮昌盛 (“glorioso e próspero”); três 日 juntos formam 晶(brilhante, substância cristalina), como em “as estrelas do céu resplandecem(亮晶晶)”; Quando o sol resseca a terra, dizemos que ele causou seca (旱). Em “hoje o céu está limpo(晴天)”, podemos ver que o caractere ali à esquerda em 晴, é justo 日.

Já que o sol nasce e se põe todo dia, então 日 também pode significar dia (天). Os dias úteis (工作日) vão de segunda à sexta-feira; Aos sábados e domingos geralmente não se trabalha, são dias de descanso (休息日). A data do seu nascimento é o dia do seu aniversário (生日). Temos também todo tipo de feriado (節日). Todos os dias eu escrevo no diário (日記) ou faço algum registro (日誌). Tem uma música chamada 《好日子》(Um bom dia; uma vida feliz). A nossa vida é feita dia-a-dia. Assim, um bom dia é também uma vida feliz (好生活).
Se vocês acharam este artigo interessante, também podem dar uma olhada em outros dois podcasts sobre caracteres: 《萌》e《聞》. Uma boa compreensão dos caracteres é uma parte muito importante do processo de aprendizado. Assim como falei no e-book 《真實語料學中文》, mencionado em outro podcast, a língua chinesa de verdade não é fonética, e sim caracteres. No processo de aprendizagem dos caracteres, suas partes que já nos são familiares facilitam a memorização das formas e o entendimento do sentido de um novo caractere, bem como o estabelecimento de ligações conceituais entre eles.

Esperamos que este podcast tenha dado um estímulo a mais para todos que estudam caracteres.

Tiago Ismael Debald (tiagodebald@yahoo.com.br)

Слова, связанные с «日».

Часто читаю в комментариях, что китайский язык, используемый в подкастах Slow Chinese, слишком сложен. Поэтому, сегодня мы поговорим о простом иероглифе: «日».
Все знают, что иероглиф «日» – это окружность с чертой внутри, и означает он «Солнце». У многих легко возникает ассоциация с Японией. Мы называем флаг Японии «флагом солнца». Подъем солнца рано утром называется восход, заход солнца поздно вечером называется закат. В древности у китайцев не было часов, по солнцу определялось рабочее время, с восходом на работу, с закатом – отдыхать. Посмотрите на слова, относящиеся к времени суток, 早晨 (утро) и 晚 (вечер), в обоих использован иероглиф «日», даже само слово «時間» (время) не является исключением. Есть множество слов, имеющих отношение к «日». Два «日» – это «昌», что означает «процветать». Три «日» – это «晶», что означает «сверкать» как звезды. «旱» (засуха) – солнце высушило землю. «Сегодня небо ясное», «晴» (ясно) – левая часть этого иероглифа – это «日».
Так как солнце восходит и заходит каждый день, «日» еще и обозначает «день». С понедельника по пятницу – это рабочие дни, суббота и воскресенье – выходные дни. Слово «生日» (день рождения) тоже происходит от «дня», а еще есть самые разные «праздники» (節日). Мы каждый день ведем дневник (日記) или журнал (日誌). Есть такая песня под называнием «Хороший день» (好日子). Наша жизнь протекает изо дня в день, по этому «Хороший день» – означает «хорошую жизнь».
Если вам понравилась эта статья, обратите внимание еще на два подкаста: «萌» и «聞». В изучении иероглифов очень важна их история. Как ф писала в моей электронной книге «Аутентичные учебные материалы для изучения китайского языка», в мире настоящего китайского языка нет пиньиня, есть только иероглифы. В процессе изучения китайского языка, среди незнакомых иероглифов пытаешься найти знакомые черты, чтобы понять их смысл, установить связь. Таким образом, легче запомнить написание и значение этого иероглифа.
Надеюсь, этот подкаст воодушевил всех изучающих китайские иероглифы.

Egor Skosyrskiy (egor.skos@gmail.com)

5 Comments

  • Adam

    謝謝,但是我希望慢速中文可以有一個複習的部分,我們可以檢驗我們自己背誦能力 :-)

    • 丁楠 Tina
      丁楠 Tina

      謝謝你的建議,我們會努力的,請持續關注我們。

  • Annnnnnn

    謝謝慢速中文,定期更新這麼有趣的文章,還有音頻!這些短文對學習中文的人大有幫助!

  • 湯姆

    很好,但是你說一點點快

  • 皇龍

    謝謝你們,很精彩的一篇播客!