#186: 穿越剧

很多人说,西方人喜欢拍科幻片,幻想未来的世界。中国的科幻片并不多,和科幻片向往未来相反,中国这几年出现了另一种电视剧,讲的是现代人因为各种各样的原因回到了中国古代的故事,我们把这类电视剧称作“穿越剧”。穿越,指的是穿越时空。

中国大陆最早的一部穿越剧是《穿越时空的爱恋》,2003年首播。这是一部爱情喜剧。一个文物盗贼和一个女警,两人在一次文物展览中意外穿越到了明朝初年,还分别和皇室的两个成员谈起了恋爱。

更多的穿越剧都是主人公穿越到清朝。2011年上映的《步步惊心》,由台湾演员吴奇隆和大陆演员刘诗诗主演。刘诗诗在电视剧中扮演的角色穿越到了清朝,和吴奇隆扮演的皇子谈起了恋爱。这种情节在很多穿越剧中都能见到。后来,这两个主演在现实生活中也相恋了,2016年在巴厘岛举行了盛大的婚礼。

电视剧《寻秦记》和电影《神话》都是穿越到秦朝。除了中国,韩国也有穿越剧,如果你喜欢看韩剧,也可以关注一下。

#186: Zeitreisedramen

Viele sagen, dass Westler gerne Science-Fiction-Filme drehen und sich vorstellen, wie die Welt in Zukunft wohl aussieht. In China gibt es nicht nicht sehr viele Science-Fiction-Filme. Statt sich mit der Zukunft zu beschäftigen, ist in den letzten Jahren in China noch eine weitere Art TV-Drama entstanden. Diese Dramen handeln davon, dass Menschen aus Gegenwart aus verschiedensten Gründen ins Alte China zurückversetzt werden. Solche TV-Dramen nennen wir “Durchstoßdrama”. Durchstoßen bedeutet hier Zeitreise.

Das erste festlandchinesische Zeitreisedrama heißt “Liebeszeitreise” und wurde 2003 zuerst ausgestrahlt. Dieses Liebeskomödie handelt von einem Kunstdieb und einer Polizistin. Beide werden auf einer Kunstausstellung per Zufall ins erste Jahr der Ming-Dynastie katapultiert, wonach sie sich trennen und mit zwei Mitgliedern der Kaiserfamilie eine Liebesbeziehung eingehen.

In den meisten Zeitreisedramen reisen die Protagonisten in die Qingdynastie. 2011 wurde “Bei jedem Schritt ein Schreck” aufgeführt. Die Hauptrollen werden vom Taiwanesen Nicky Wu und von der Festlandchinesin Cecilia Liu gespielt. Dieser Plot ist auch in vielen anderen Zeitreisedramen zu finden. Später haben sich beide Schauspieler auch im echten Leben ineinander verliebt. 2016 haben sie auf Bali eine pompöse Hochzeit gefeiert.

Die Fernsehdramen “Aufzeichnungen über die Suche nach Qin” und der Film “Mythos” sind beide Zeitreisen in die Qindynastie. Abgesehen von China, gibt es auch südkoreanische Zeitreisedramen. Wenn du mal Korea-Dramen sehen möchtest, dann schau doch mal nach.

Niklas Gerberding (n.gerberding@gmx.de)

#186: Time Travel Dramas

Many people say that westerners enjoy filming science fiction films, and to imagine the future world. For Chinese science-fiction films, of which there aren’t that many, the opposite is true: In the last few years a different kind of TV drama has appeared, which tell the stories of modern people travelling back in time to ancient Chinese tales for all kinds of reasons. We call this kind of tv show ‘穿越剧 – chuānyuèjù’. ‘穿越 – chuānyuè – to pass through’ refers to ‘穿越时空 – chuānyuè shíkōng – travel through space and time’.

Mainland China’s earliest ‘穿越剧 – chuānyuèjù’ was ‘穿越时空爱恋 – chuānyuè shíkōng àiliàn – Love Through Different Times’, which first came out in 2003. It was a romantic comedy. During a cultural relics exhibition, an artifact-thief and a policewoman are accidentally transported back to the beginning of the Ming Dynasty, then leave each other to fall in love with members of the imperial family.

Most ‘chuānyuèjù’ involve the leading character travelling back to the Qing Dynasty. ‘步步惊心 – bùbùjīngxīn – Scarlet Heart’, which came out in 2011, starred Taiwan actor Nicky Wu and mainland actor Liu Shishi. In the film, Liu Shishi plays the part of a character who travels back to the Qing Dynasty, and falls in love with Nicky Wu, who plays the part of a prince. This type of plot can be seen in many ‘chuānyuèjù’. In the end these two stars actually fell in love in real life, and in 2016 had a grand wedding on Bali.

The TV shows ‘寻秦记 – xúnqínjì – A Step Into the Past’, and ‘神话 – shēnhuà – The Myth’ both travel back to the Qin Dynasty. And besides China, Korea also has ‘chuānyuèjù’. If you like Korean Drama, you should check them out.

Zak Gray (zakalternative@hotmail.com)

#186 Chuanyueju

Beaucoup prétendent que les Occidentaux adorent tourner des films de science fiction, qu’ils rêvent du monde de demain. Les films de science fiction chinois ne sont pas pléthore et aspirent au futur ‘inverse’. Les dernières années la Chine a vu l’apparition de séries télé d’une autre (cette) sorte, des histoires de personnages contemporains qui, pour des raisons diverses, retournent vers la Chine antique. Cette sorte de séries télé s’appelle « chuanyueju ». « Chuanyueju » réfère ici à un voyage à travers le temps.

Le premier chuanyueju en Chine, sorti début 2003, s’appelle « L’amour qui voyage dans le temps ». C’est une histoire d’amour. Visitant une expo de reliques culturelles, un voleur de reliques culturelles et une femme policier voyagent, à l’ imprévu, vers les premières années de la dynastie Ming et entament une histoire d’amour en tant que (deux) membres de la famille impériale.

Mais dans la plupart des chuanyueju les protagonistes retournent vers la dynastie Qing.
Dans le film « Bubu Jingxin »,sorti en 2011, le Taïwanais Wu Qilong et la Chinoise Liu Shishi tiennent les rôles principaux. Liu Shishi y joue le rôle de celle qui retourne vers la dynastie Qing tandis que Wu Qilong y tient le rôle de celui qui la courtise. Des intrigues pareilles sont fréquentes dans un chuanyueju. Ensuite les deux tombèrent amoureux dans la vie réelle et donnèrent, en 2016, une grande fête de mariage à Bali.
La série télé « Xun Qin Ji » ainsi que le film « Shenhua » se jouent durant la dynastie Qin.
La Corée aussi a des chuanyueju. Si vous aimez les séries Coréennes vous pouvez les suivre à la télé.

Maud Thiery (maud.thiery@scarlet.be)

#186 Chuanyueju

Velen beweren dat Westerlingen graag sciencefictionfilms maken , dat ze dromen van de wereld van morgen. Chinese sciencefictionfilms zijn schaars; ze richten zich naar de ‘tegenovergestelde’ toekomst. De laatste jaren verscheen namelijk in China een tv-drama van een andere soort, verhalen over mensen van nu die om verschillende redenen naar het oude China terugkeren. Dit soort tv- drama noemen we “chuanyueju”. “Chuanyue” wijst hier op een reis door de tijd.

De eerste chuanyueju van (vasteland) China was “Liefde die door de tijd reist”, (uitgebracht) begin 2003. Het is een liefdesdrama. Een dief van culturele relikwieën en een politievrouw reizen tijdens een tentoonstelling van culturele relieken onverwacht terug naar de eerste jaren van de Mingdynastie en gaan (respectievelijk) als (twee) leden van de keizerlijke familie een liefdesrelatie aan.

In de meeste (In nog meer) chuanyueju keren de protagonisten terug naar de Qingdynastie. In de film van 2011 “Bubu Jingxin” zijn de voornaamste acteurs de Taiwanees Wu Qilong en de Chinese (van het vasteland) Liu Shishi. Liu Shishi speelt (in het tv-drama) de rol van zij die naar de Qingdynastie terugkeert terwijl Wu Qilong de rol speelt van de prins die haar het hof maakt. Zo een plot zie je dikwijls in een chuanyueju. Nadien werden de twee in het echte leven verliefd, in 2016 hielden ze op Bali een groots trouwfeest.

Het tv-drama “Xun Qin Ji” en de film “Shenhua” spelen zich af tijdens de Qindynastie.
Naast China heeft ook Korea chuanyueju. Indien je houdt van Koreaanse drama’s kan je ze (op tv) volgen.

Maud Thiery (maud.thiery@scarlet.be)

5 Comments

  • Carmel James

    Slow Chinese is fantastic! If you want it faster you can listen to it on your phone. Some apps will speed it up without changing pitch. I do this once I'm used to listening to the slow version.
    Thank you so much!

  • Very informative and up to date, thanks. As for speed, you can copy this onto tape recorders and other devises that allow you to slow down or speed up. I like this as it is very clear. Thanks for all the work you guys are doing, this is a great site.

  • Jessy

    语速太慢了!

    • Chen Yu

      Because this is slow-chinese, not fast-chinese. :)

    • 丁楠 Tina
      丁楠 Tina

      hi Jessy,我们有常速版,但是由于技术原因目前还未能开放购买,敬请期待:)