#188: 东西的由来

我上小学的时候,常常想一个问题:“东西”真是个有意思的词。为什么我们说“买东西”,不说“买南北”?或者,在中文里我们为什么要用两个方位词来表示“事物”的意思呢?教中文以后,我发现很多学生跟我一样,也对“东西”这个词很感兴趣。那我们今天就来讲讲“东西”的由来吧。

关于“东西”的由来,有好多种说法。第一种是:在唐朝的首都长安,有两个大的市场,一个在城市的东边,叫“东市”;一个在城市的西边,叫“西市”。所以,人们慢慢就用“东西”来指各种事物了。

第二种说法跟“五行”有关。五行,就是五种自然现象:金、木、水、火、土。中国人认为,世界上所有的东西,都可以分成这五个类别,方向也不例外。东方是“木”,南方是“火”,西方是“金”,北方是“水”,土在中央。在古代,只有“木”和“金”是可以买卖的,所以我们说买“东西”。
第三种说法比较直接,看看“东西”两个字的甲骨文就知道了。( 东: 西: )。有没有觉得这两个字看起来都很像装东西的袋子?所以,有人认为,也许一开始,“东西”的意思就是“袋子”,慢慢地就引申成了“事物”的意思。

第二种说法好像最流行,但我觉得有点奇怪,因为如果这个词真的跟“五行”有关,那为什么不直接用“木金”来表示“事物”呢?你觉得哪个说法最可信?快和我们分享吧。

اصل كلمة اشياء

عندما كنت اذهب للمدرسة، دائماً ما يدور في خلدي سؤال: ” اشياء ” يالها من كلمة مثيرة. لماذا نقول ” شراء اشياء ” ، ولا نقول ” شراء الشمال والجنوب “؟ او لماذا علينا استخدام كلمتين كلتاهما اسم مكان في اللغة الصينية للتعبير عن معني كلمة ” اشياء “؟ وبعد ان اصبحت اُدرس اللغة الصينية، اكتشفت ان الكثير من التلاميذ مثلي تماماً، إذ انهم ايضاً يجدون كلمة ” اشياء ” تُثير اهتمامهم. لذلك دعونا اليوم نتحدث عن اصل كلمة ” اشياء “.
هنالك الكثير من الروايات فيما يتعلق باصل كلمة ” اشياء “. اولها هي: انه في العاصمة جانغ آن إبان حكم سلالة تانغ، كان هنالك سوقان كبيران، واحد يقبع في شرق المدينة، ويسمي ” السوق الشرقي” ؛ واخر يقبع في غرب المدينة، ويسمي ” السوق الغربي “. لذلك، شيئاً فشيئاً بدء الناس يستخدمون كلمة ” اشياء ” للتعبير عن جميع انواع الاشياء.
الرواية الثانية ولها علاقة بـ” العناصر الخمسة “. والعناصر الخمسة هي انواع الظواهر الطبيعية الخمسة: الذهب، الخشب، الماء، النار، التراب. ويعتقد الصينيين ان جميع الاشياء في هذا العالم، يمكن تقسيمها الي هذه الخمسة تصنيفات، حتي الاتجاهات لا تُستثني من هذا التصنيف. حيث يصنف الشرق علي انه يتبع ” للخشب ” ، الجنوب ” النار ” ، الغرب ” الذهب ” ، الشمال ” الماء ” ، والمنتصف ” التراب “. وقديماً كان من الممكن فقط شراء وبيع ” الخشب ” و ” الذهب ” ، لذلك نحن نقول شراء ” الاشياء “.
الرواية الثالثة وهي مباشرة الي حد ما، انظر الي الرمزين الذين يُكونان كلمة ” اشياء ” في الكلمات المنقوشة علي العظام او اصداف السلاحف إبان حُكم سلالة شانغ وستعرف مباشرة. ( دونغ: شي:) . الا تعتقد ان هذين الرمزين يشبهان الكيس الذي تُحمل فيه الاشياء؟ لذلك، هنالك بعض الناس يعتقدون انه في البداية لربما كان معني كلمة ” اشياء ” تشير الي ” الكيس ” ، ومع مرور الزمن تحولت الي كلمة ” اشياء “.
يبدو ان الرواية الثانية هي الاكثر شيوعاً، الا انني اعتقد انها غريبة نوعاً ما، لانه اذا كانت هذه الكلمة فعلاً لها علاقة بـ” العناصر الخمسة ” لم لا نستخدم مباشرة كلمة ” خشب و ذهب ” للتعبير عن كلمة ” اشياء “؟ في اعتقادك اي الروايات اجدر بالتصديق؟ هلا شاركتنا بالرأي.

loay Osman (moon9988one@gmail.com)

Slow Chinese #188: Die Herkunft des Wortes Dongxi

Als ich noch die Grundschule besuchte, habe ich mir oft folgende Frage gestellt: “Dongxi”  ist wirklich ein interessantes Wort (Dongxi besteht aus den Schriftzeichen 东西 und bedeutet wörtlich übersetzt Ostwest. Übertragen bedeutet Dongxi Sache oder Ding). Warum sagt man “Ostwest kaufen” und nicht “Südnord kaufen”? Oder anders gesagt, warum muss man eigentlich auf Chinesisch eine Raumbezeichnung benutzen, um die Bedeutung “Sachen” auszudrücken? (hier benutzt die Autorin “shiwu”. Shiwu besteht aus den Schriftzeichen 事物 und bedeutet sowohl im wörtlichen als auch im übertragenen Sinn nur Sachen). Nachdem ich Chinesisch unterrichtet hatte, bemerkte ich, dass viele Schüler genauso wie ich an “Dongxi” großes Interesse hatten. Reden wir also heute mal über den Urprung von “Dongxi”.

Über den Ursprung von “Dongxi” gibt es viele Versionen. Die erste lautet, dass es in der Hauptstadt der Tang-Dynastie Chang´an zwei Märkte gegeben habe. Einer befand sich im Westen der Stadt und wurde “Westmarkt” genannt; der andere befand sich im Osten und wurde “Ostmarkt” genannt. Deshalb hat man mit der Zeit “Dongxi” als Bezeichnung für Sachen verwendet.

Die zweite Version hat etwas mit den “Fünf Elementen” zu tun. Die Fünf Elemente sind die fünf Naturerscheinungen Metall, Holz, Wasser, Feuer und Erde. Chinesen glauben, dass alle Dinge auf der Erde in diese fünf Kategorien unterteilt werden können. Die Himmelsrichtungen bilden hier keine Ausnahme. Der Osten gehört zu “Holz”, der Süden zu “Feuer”, der Westen zu “Metall”, der Norden zu “Wasser” und das Zentrum zur Erde. Im Altertum konnte man nur mit “Holz” und “Metall” kaufen und verkaufen. Deshalb sagt man “Dongxi” kaufen.

Die dritte Version ist etwas direkter: Wenn man sich die Orakelknochenschrift anschaut, versteht man es. ( 东:   西:   )。 Sehen diese zwei Zeichen etwa nicht aus wie eine Tasche zum Tragen von Sachen? Deswegen glauben manche, dass die ursprüngliche Bedeutung von “Dongxi” wohl “Tasche” war. Mit der Zeit wurde die Bedeutung dann auf “Sachen” erweitert.

Die zweite Version ist scheinbar am weitesten verbreitet. Folgendes finde ich hieran aber etwas komisch: Wenn diese Zeichen wirklich etwas mit den “Fünf Elementen” zu tun haben, warum benutzt man dann nicht einfach “Holzmetall” um “Sachen” auszudrücken? Welche Version hältst du für am glaubwürdigsten? Zögere nicht, und teile deine Meinung mit uns!

Niklas Gerberding (n.gerberding@gmx.de)

#188:The Origin of the Word ‘东西’
When I was in elementary school, there was a topic I often thought of: ‘东西 – dōngxi’ (literally ‘east-west, meaning ‘object/thing/stuff’) is really a very interesting word. Why do we say “buy east-west” and not ‘buy south-north’? Or I’d think about why we used two orientations to express ‘事物 – shìwù – thing/object’. After teaching Chinese, I have found that many students are also very interested in the word ‘东西 – dōngxī’ like I was, so today let’s discuss the origins of the word ‘东西’.

There are many different kinds of theories regarding the origins of ‘东西’ . The first theory suggests that during the Tang dynasty, when the capital was ‘长安 – Cháng’ān, there were two big markets. One was in the city’s east, and called ‘东市 – dōngshì – East Market’. The other was in the west and called ‘西市 – xīshì’. And so people slowly began to use ‘东西’ to refer to all kinds of things.

The second theory is related to ‘五行 – wǔxíng’, or the ‘five phases’ of Chinese philosophy. According to ‘五行’, there are five types of natural phenomena: ‘金 – jīn – metal’, ‘木 – mù – wood’, ‘水 – shuǐ – water’, ‘火 – huǒ – fire’, and ‘土 – tǔ – earth’. Chinese people believe that everything on planet earth can be broken down into these five categories, and orientations are no exception. The east is ‘木 – wood’, the south is ‘火’, the west is ‘金 – metal’, the north is ‘水 – water’, and ‘土 – earth’ is the centre. And since in ancient times ‘木 – wood’ (‘东 – the east’) and ‘金 – metal’ (‘西 – the west’) were the only tradable objects, we say buy ‘东西 – dōngxi – things’’.

The third theory is relatively straightforward, and one only needs to look at the two characters ‘东西’ in oracle bone script to know why. Do you think that these two characters look like a bag for holding things? So some people believe that in the beginning, perhaps the meaning of ‘东西’ was ‘bag/satchel’, and slowly the meaning of the word was extended to become ‘stuff/things’.

The second theory is probably the most popular, but I think this is a little strange because if this word is really related to the five elements, then why not directly use ‘木金 – wood-metal’ to express ‘objects/things/stuff’? Which theory do you find most believable? Don’t hesitate to share your thoughts with me.

Zak Gray (zakalternative@gmail.com)

#188: El origen de “las cosas”

Cuando estaba en la escuela primaria, a menudo me preguntaba: “este-oeste” (la expresión en Chino para “cosas”, nota del traductor) es realmente una palabra muy interesante. Por qué decimos “comprar este-oeste” en lugar de “comprar norte-sur”? O, en Chino, por qué necesitamos usar dos direcciones para expresar el significado de la palabra “objeto” (事物)? Después de haber enseñado Chino, descubrí que muchos estudiantes se sentían igual que yo, interesados también en la palabra “este-oeste”. Por lo tanto, hoy vamos a hablar del origen de la palabra “este-oeste”.

En lo que respecta al origen de “este-oeste”, existen muchas teorías. La primera es: En la capital de la dinastía Tang, Chang’an, habían dos grandes mercados, uno localizado en el lado Este de la ciudad, llamado “mercado del Este”; y uno ubicado en el lado Oeste de la ciudad, llamado “mercado del Oeste”. Así, la gente comenzó lentamente a utilizar “este-oeste” para toda clase de objetos.

La segunda teoría tiene que ver con las cinco fases de la filosofía China (五行). De acuerdo con la misma, existen exactamente cinco tipos de fenómenos naturales: Oro, madera, agua, fuego y tierra. Los chinos creen que todas las cosas en el mundo se pueden dividir en estas cinco categorías; la orientación geográfica no es la excepción. El Este representa a la madera (木), el Sur es el fuego (火), el Oeste es el oro (金), el Norte es el agua (水) y la tierra (土) es el centro. En tiempos antiguos, solamente la madera y el oro se podían comprar y vender, por ello hablamos de comprar “este-oeste”.

La tercera teoría es relativamente más directa, si observamos los dos caracteres de Este (东) y Oeste (西) resulta más clara.Parecen o no estos dos caracteres una bolsa (袋子) para guardar objetos? Dado lo anterior, algunos piensan que, inicialmente, el significado de “este-oeste” (东西) era bolsa (袋子), convirtiéndose poco a poco en una expresión para indicar “objetos”.

La segunda teoría parece ser la más popular, aunque pienso que es un tanto extraña, dado que si esta palabra realmente está relacionada con las cinco fases de la filosofía China, entonces por qué no se utilizó directamente “madera-oro” (木金) para indicar “objetos”? Cuál explicación piensas que es la más creíble? Comparte tus opiniones con nosotros.

Luis Conejo (luisconej@gmail.com)

#188 : L’origine de « 东西 »(« chose », mais littéralement c’est la juxtaposition des deux caractères signifiant « est » et « ouest »)
Lorsque j’étais à l’école primaire, je pensais souvent à ça : « 东西 » est vraiment un mot intéressant. Pourquoi est-ce qu’on dit « acheter est-ouest », et qu’on ne dit pas « acheter sud-nord » ? Aussi, pourquoi donc est-ce qu’en chinois on doit utiliser deux mots de localisation pour signifier une « chose » ? Après avoir enseigné le chinois, j’ai découvert que beaucoup d’étudiants pensaient comme moi, et s’intéressaient aussi beaucoup à ce terme « chose ». Nous allons donc voir aujourd’hui l’origine du mot « 东西 ».

Concernant l’origine de « 东西 », il y a beaucoup d’interprétations différentes. Voici la première : dans la capitale de la dynastie des Tang Xi’an, il y avait deux grands marchés, l’un à l’est de la ville s’appelait « marché de l’est » ; l’autre à l’ouest de la ville « marché de l’ouest ». Ainsi, les gens ont progressivement utilisé « est-ouest » pour caractériser toutes sortes de choses.

La deuxième interprétation a un rapport avec les 5 phases de la philosophie chinoise. Les 5 phases sont 5 éléments naturels : le métal, le bois, l’eau, le feu, la terre. Les chinois savent que les choses de l’univers peuvent toutes se répartir entre ces cinq classes, et les points cardinaux n’y font pas exception. L’Est correspond au bois, le Sud au feu, l’Ouest au métal, le Nord à l’eau, le terre est au centre. Dans les temps anciens, on ne pouvait faire le commerce que de bois et de métal, c’est pourquoi on a parlé d’acheter des « est-ouest ».

La troisième interprétation est plutôt directe, on la comprend en observant les inscriptions oraculaires des deux caractères « 东西 ». ( 东: 西: ). Ne pensez-vous pas que ces deux mots ont tous les deux l’air de poches contenant des choses ? Ainsi, certains ont pensé que peut-être au commencement le sens de « 东西 » était celui de « poche », et progressivement le sens est devenu par extension celui de « chose ».

La deuxième interprétation semble la plus répandue, cependant je la trouve un peu bizarre, en effet si ce mot est vraiment en rapport avec les 5 éléments, alors pourquoi est-ce qu’on n’utilise pas directement « bois métal » pour signifier une « chose » ? Et vous, quelle explication trouvez-vous la plus crédible ? Partagez vite votre avis avec nous !

Manuel Huygen (m.huygen@leschampslibres.fr)

Slow Chinese #188: A origem da palavra 东西

Quando eu era pequeno, sempre me fazia a seguinte pergunta: “东西” é mesmo uma palavra muito interessante, por que é que a gente diz comprar “东西” e não diz comprar “南北”? Ou porque é que em mandarim precisamos usar duas direções para indicar a ideia de coisa? Depois de ensinar mandarim, eu descobri que muitos estudantes, assim como eu, também acham interessante a palavra “东西”. Por isso, hoje nós discutiremos a origem da palavra “东西”.

Com respeito à origem do vocábulo “东西”, são várias as versões. A primeira é: durante a dinastia Tang, na capital Chang’an, havia dois mercados, um que ficava no lado leste e outro que ficava no lado oeste da cidade. Um era chamado mercado oeste, o outro mercado leste. Assim, aos poucos as pessoas foram começando a usar “东西” para se referir à coisas.

A segunda versão tem relação com os cinco elementos. Os cinco elementos são as cinco manifestações da natureza: metal, madeira, água, fogo e terra. Os chineses pensavam que todas as coisas da terra eram compostas destas cinco variedades, e as direções não eram exceção. Leste é madeira, sul é fogo, oeste é metal, norte é água e o centro é a terra. Antigamente, só se comprava e vendia madeira e metal, então por isso é que se diz comprar “东西”.

A terceira versão é bastante direta, basta olhar os caracteres que compõem “东西” na escrita oráculo de ossos (甲骨文). Você acha ou não que eles se parecem com um sacola? Assim, algumas pessoas acham que talvez o significado original de
“东西” fosse saco, e que mais tarde, gradualmente, veio a significar coisa.

A segunda versão parece ser a mais popular, mais eu a acho um tanto estranha. Se a palavra “东西” estivesse mesmo relacionada aos cinco elementos porque não usar direto “木金”(madeira e metal) para se referir à coisa? Qual versão você acha mais crível? Que tal dividir agora mesmo com a gente?

Tiago Ismael Debald (tiagodebald@yahoo.com.br)

#188: Происхождение слова 东西 (вещь).

Будучи ребенком, я часто задавалась вопросом об интересном слове «东西» (вещь). Почему мы говорим «купить вещь» [дословно «купить Восток-Запад» – прим. пер.], а не «купить Юг-Север»? Иными словами, почему в китайском языке мы обозначаем слово «вещь» через две стороны света? После того как я начала преподавать китайский язык, я обнаружила, что многие ученики также как и я интересуются происхождением слова «东西». Поэтому сегодня я расскажу о происхождении слова «东西».

Существует много версий происхождения слова «东西». Первая повествует о том, что в столице династии Тан – городе Чанъань было два больших рынка. Один в восточной стороне города, его называли «东市» (Восточный рынок), а другой в западной части города, его называли «西市» (Западный рынком). Люди постепенно начали употреблять слово «东西», когда говорили о вещах.

Вторая версия относится к «Пяти элементам». Пять основных элементов природы – это металл, дерево, вода, огонь, земля. Китайцы верят, что все вещи на Земле состоят из этих пяти элементов. Стороны света при этом не исключение. Восток (东) относится к «дереву», Юг – к «огню», Запад (西) – к «металлу», Север – к «воде», а «земля» – к центру. В древние времена торговали в основном древесиной и металлами, поэтому мы и говорим купить «东西» (вещи).

Третья версия достаточно прямолинейна. Посмотрите на написание двух иероглифов 东 , 西 и вы поймете. Не кажется ли, что оба иероглифа похожи на картинку мешка с вещами? Некоторые люди считают, что возможно сначала значение “东西” было «мешок», но постепенно оно распространилось на понятие «вещь».

Вторая версия наиболее распространена, но она мне кажется странной. Если это слово и вправду имеет отношение к пяти элементам, то почему мы не употребляем непосредственно «дерево-металл» в отношении «вещи»? Кажется ли вам эта версия наиболее правдоподобной? Поделитесь с нами!

Egor Skosyrskiy (egor.skos@gmail.com)

6 Comments

  • Very interesting. I really like this type of explanation about origin of chinese words.

  • shen mai

    Interesting. And did you know the roots of the English word "thing" have nothing to do with "thinking" as one might expect, but rather from the Old English word for meeting or assembly. "Things" were times of discussion and from that, what was discussed.

    Xie xie

    • 沛竺

      谢谢你的分享。很有意思。:)

  • arif

    我发现了我们不能说南北,因为南是火,北是水, 火和水不能在一起

  • arif

    Thanks for the article. I think ,the 2nd one is interesting.

  • Andrew

    Nice article. I've always wondered about this.