#195: 从台湾回到德国:戴上台湾的“眼镜”看德国(上)

2017/10/31 7 Comments

奇怪的是,只有学了外语,才注意到母语的一些特点。只有住在国外,才知道祖国有什么特点。

像我,一个刚刚从台湾留学回国的人,会注意到不少之前从来没有注意到的人和事。前天我从法兰克福机场的行李房出来时,听到一个德国老人大声抱怨:“排队的人太讨厌了!为什么不礼让其他经过的人?”后来我上了高铁,车上没有位子也没有吃的可买。另一位老人家大声骂工作人员,“这什么乱七八糟的!没有位子可坐!德国高铁把客户当牛啊!我会去投诉的!”另外一位小姐抱怨,“什么?没有茶可买也没有吃的可买!你们的服务太烂了!”除了踢足球和出口车子之外,其实我们德国人也是抱怨的世界冠军。听到了那些话,我才意识到我回国了。

到了老家哥廷根的车站,我发现路人很少,人们手上的智能手机更少。在台湾的话,不管是校园里,车上还是路上,都有不少“低头族”。有时候,还可以看到同时玩两个手机的人。德国老人会骂人,他们完全不懂新科技,大多数60岁以上的老人家都不会玩手机。在台湾,连和尚都会玩手机!

台湾的树叶全年绿油油的,天气大多数时候很温和。这个季节,德国树叶已变黄红,秋天的天气又清冷又严酷。气候会不会影响到人民的脾气?使台湾人变温柔,使德国人变暴躁?我发现,连台湾的狗都不会猎公园里的猫,鸟,松鼠等。但有的德国人却会训练他们的狗去猎杀其他小动物或者去进攻人。

另外一个差别是,台湾有很多高楼大厦,城市里都是人。连在公园里,你都不会感到孤单。德国大多数的建筑却很矮,很少房子会有五六层楼。我昨天出门散步半个小时,只看到二十个路人而已。德国人不习惯他们旁边围满了人。德国人少,与之相反,台湾人多,且喜欢热闹,这种差异是不是也会影响到文化?比如,在德国吃饭的时候,一人一盘。看医生时,每人一个医生。我首次在台湾看医生,没想到除了我,房间还有另外两个病人。医生给我诊断时,他们每句话都听得到。如果在德国,这个医生一定会被投诉的。

Niklas Gerberding

Slow Chinese #195

Von Taiwan zurück nach Deutschland: Deutschland durch die taiwanesische “Brille” gesehen (Erste Folge)

Es ist doch bemerkenswert: Erst wenn man eine Fremdsprache gelernt hat, erkennt man die Besonderheiten seiner Muttersprache. Erst wenn man im Ausland gelebt hat, bemerkt man die Besonderheiten seines Heimatlandes.

So habe auch ich nach meiner Rückkehr von einem Auslandsstudium in Taiwan eine Menge völlig neuer Eindrücke auf Menschen und Alltag gehabt. Als ich vorgestern die Gepäckausgabe am Frankfurter Flughafen verließ, hörte ich, wie sich ein deutscher Rentner lauthals beschwerte: “Was fällt denn den Leuten in der Schlange ein! Warum lassen die denn nicht erstmal die anderen durch?” Danach nahm ich den ICE, wo es keine Sitzplätze und kein Bordrestaurant gab. Ein anderer Rentner schimpfte hier auf das Zugpersonal: “Was ist denn das für ein Saftladen hier! Keine Plätze mehr! Von der Deutschen Bahn wird man wie Vieh behandelt! Ich werde mich beschweren!” Dann war da noch eine Frau, die sich beschwerte: “Was? Es gibt keinen Tee und nichts zu essen? Das ist wirklich schlechter Service!” Abgesehen von Fußball spielen und Autos exportieren, sind wir Deutsche wohl auch Weltmeister im sich beschweren. Erst nachdem ich diese Beschwerden gehört hatte, wurde mir klar, dass ich wieder in der Heimat war.

Als ich am Bahnhof meiner Heimatstadt Göttingen angekommen war, stellte ich fest, dass es nur wenige Fußgänger gab und dass die Personen mit Smartphones noch weniger waren. Egal ob auf dem Campus, in der U-Bahn oder auf der Straße, Taiwan ist voller Handy-Süchtiger. Manchmal kann man sogar Leute sehen, die zwei Handys gleichzeitig benutzen. Deutsche Rentner können zwar schimpfen, aber sie haben keine Ahnung von neuen Technologien. Die meisten über 60-Jährigen in Deutschland können kein Handy bedienen. In Taiwan haben selbst die Mönche Smartphones!

In Taiwan sind die Blätter das ganze Jahr über in sattem Grün und das Wetter ist meist angenehm mild. Zu dieser Jahreszeit aber verfärben sich die Blätter in Deutschland bereits rotgelb und das Herbstwetter wird kalt und rau. Hat das Klima vielleicht einen Einfluss auf das Gemüt eines Volkes? Bewirkt es, dass Taiwanesen eher sanft, Deutsche aber eher ruppig sind? Mir fiel auf, dass selbst die Hunde in taiwanesischen Parks nicht den Katzen, Eichhörnchen und Vögeln nachjagen. In Deutschland gibt es hingegen Leute, die ihre Hunde darauf abrichten Tiere zu hetzen und Menschen anzugreifen.

Ein weiterer Unterschied besteht darin, dass es Taiwan sehr viele Hochhäuser gibt und dass die Städte voller Menschen sind. Selbst im Park fühlt man sich nie völlig allein. Die meisten Gebäude in Deutschland sind hingegen recht klein und verfügen meist über weniger als vier oder fünf Stockwerke. Als ich gestern raus ging um eine halbe Stunde zu spazieren, begegneten mir nur 20 Fußgänger. Deutsche sind es nicht gewohnt, ständig Menschen um sich rum zu haben. Im Gegensatz zu Deutschland ist Taiwan voller Menschen und man mag es dort geselliger. Könnte es sein, dass dieser Unterschied auch einen Einfluss auf die Kultur hat? Zum Beispiel: Beim Essen hat in Deutschland jede Personen ihren eigenen Teller und beim Arztbesuch steht immer ein Patient einem Arzt gegenüber. Ich war sehr überrascht, als ich in Taiwan das erste Mal beim Arzt war: Außer mir waren nämlich noch zwei weitere Patienten im Zimmer. Während der Arzt mich diagnostizierte, konnten sie jedes Wort mithören. In Deutschland hätte man gegen einen solchen Arzt bestimmt eine Beschwerde eingereicht.

Niklas Gerberding (n.gerberding@gmx.de)

(Title) Returning to Germany from Taiwan: Viewing Germany through a Taiwanese Lense (Part 1)
(Content)

It’s a strange thing that only by studying a foreign language can one finally notice a few unique characteristics of their mother tongue; and only by living abroad can one finally understand what makes their own country special.

Take me for example: I am someone who has just returned home from studying abroad in Taiwan, and I can now notice many situations and people I hadn’t noticed before. The day before yesterday in the Frankfurt Airport, I heard an old German complaining loudly: “The people lining up are so annoying! Why can’t they show courtesy to the people passing through?” Afterwards I got on the high-speed train, and onboard there weren’t any free seats, and there was no food for sale. Another elderly person loudly scolded one of the personnel, saying, “This is a complete mess! There is nowhere to sit! The Inter-City Express (ICE) treats people like cattle! I’m going to make a complaint!” Another young lady complained, “What’s going on? There’s no tea to buy, and there’s no food to buy! Your service is terrible!” In addition to playing football exporting cars, Germany is also the world champion at complaining. When I heard these conversations, I finally became aware I had arrived back home.

When I arrived at the train station in my hometown of Gottingen, I discovered that there were very few people on the street, and even fewer people with smartphones in their hands. If you’re in Taiwan, regardless of whether at a park, in a car or on the street, there will always be many ‘低头族 – dītóuzú’, or ‘smartphone addicts’ (literal translation: ‘drooping head people’). There are even times you can see people playing on two phones at once. Elderly Germans can be abusive, they have completely no understanding of new technologies, and most people over 60 years of age can’t use a mobile phone. In Taiwan, even a Monk can use a smartphone!

The leaves in Taiwan are lush and green all year round, and the weather is warm and mild most of the time. This season in German the leaves have already turned yellow and red, and the Autumn weather is cold and harsh. Is it possible that climate has an impact on people’s temper? Does is cause the Taiwanese to become gentle and kind, while it causes Germans become irritable? I discovered that even dogs in Taiwan won’t hunt in the park for cats, birds, squirrels etc. But there are some Germans who will train their dogs to hunt and kill other small animals, or to attack humans.

Another difference is that Taiwan has many tall buildings and large mansions, and in the cities there are people everywhere. Even in parks you can’t feel alone. In Germany on the other hand, most buildings are very short, and only a few buildings have five or six floors. Yesterday I went out for a half-hour walk, and only saw 20 passer-bys, that’s all. German’s aren’t used to being surrounded by people. In Germany there aren’t many people about. On the contrary, in Taiwan there lots of people, and they like bustle and excitement. Could this difference also be influenced by culture? For example, when you eat in Germany it’s one plate per person; when you see a doctor, each person has their own doctor. When I saw a doctor for the first time in Taiwan, I didn’t expect that in addition to myself, there would be two other patients in the room. When the doctor gave me my diagnosis, they heard every word. If the doctor was in Germany, they would definitely receive complaints.

Zak Gray (zakalternative@gmail.com)

De vuelta de Alemania desde Taiwán: Viendo Alemania a través de los lentes de Taiwán

Extrañamente, sólo luego de aprender una lengua extranjera me volví consciente de las características particulares de mi lengua natal. Sólo luego de vivir en el extranjero fue que supe que mi país tenía esas particularidades.

Al regresar a Alemania, luego de haber ido a estudiar a Taiwán, noté más de una diferencia que anteriormente no había percibido, tanto en la gente como en múltiples situaciones de la vida cotidiana. Anteayer, mientras esperaba mi equipaje en el aeropuerto de Fráncfort, escuché a un señor alemán de edad avanzada quejarse a viva voz: Qué gente más desconsiderada la que está en la fila! Por qué no muestran consideración a las personas que están pasando a través? Más tarde, mientras viajaba en un tren de alta velocidad, sin asientos disponibles y sin comida para la venta, otra persona mayor se quejaba igualmente con el personal: “Qué es este desorden! No hay espacio dónde sentarse! Los trenes en Alemania tratan a la gente como si fuera ganado. Voy a interponer una denuncia!”. Una joven que estaba cerca también se quejó: “Cómo? No venden té ni nada de comer! Qué servicio tan malo!” Además de por su habilidad para patear un balón de fútbol y para exportar vehículos, los alemanes somos conocidos en el mundo por quejosos. Luego de escuchar estas quejas, me di cuenta que estaba de vuelta en mi país.

Finalmente, en la estación de tren de mi natal Gotinga, me di cuenta que los peatones eran pocos, aquellos con teléfonos inteligentes aún menos. Cuando estaba en Taiwán, ya fuera en el campus, en un vehículo o de camino, en todas partes había “adictos al teléfono inteligente”. En ocasiones, veía gente que usaba al mismo tiempo dos teléfonos. Las personas mayores en Alemania saben maldecir muy bien, pero no comprenden del todo las nuevas tecnologías, la mayoría de personas mayores de 60 años no saben utilizar un celular. En Taiwán, hasta los monjes budistas sabían usar el celular.

En Taiwán, las hojas de los árboles se mantienen verdes todo el año, el clima es apacible la mayoría del tiempo. En esta época del año, las hojas de los árboles en Alemania ya han cambiado a un amarillo rojizo, el clima es frío e implacable. Puede el clima influir en el humor de las personas? Hacer a la gente de Taiwán cálida y amable y a la gente de Alemania irascible? Descubrí que los perros en Taiwán, cuando van a los parques, no persiguen ni a los gatos, ni a las aves ni a las ardillas. Sin embargo, existe gente en Alemania que entrena a sus perros para matar animales pequeños o atacar personas.

Otra diferencia es que Taiwán tiene muchos edificios altos, las ciudades están llenas de gente. Aún en los parques, no es posible sentirse a solas. En Alemania, la mayoría de los edificios son bajos, muy pocas construcciones superan los cinco o seis pisos. Ayer salí en caminar media hora y no me topé con más de veinte personas en mi camino. Los alemanes no están acostumbrados a estar rodeados de gente. Los alemanes son pocos en comparación con la cantidad de gente en Taiwán, a la que adicionalmente le encanta el bullicio, puede esta diferencia en particular influir en la cultura? Por ejemplo, en Alemania, a la hora de comer, cada persona tiene su propio plato. Cuando van al doctor, cada persona es atendida por un doctor. La primera vez que fui al doctor en Taiwán, no me esperaba que en el mismo consultorio estuvieran al mismo tiempo otros dos pacientes. Mientras recibía mi diagnóstico, ambos escucharon cada palabra. En Alemania, este médico ya habría recibido múltiples quejas.

Luis Conejo (luisconej@gmail.com)

#195 Revenant de Taiwan en Allemagne / Une vision de l’Allemagne à travers des “lunettes” Taiwanaises

Etrange que ce n’est que lors de l’apprentissage d’une langue étrangère que je commençais à prêter attention à quelques particularités de ma langue maternelle. Et que ce n’est que durant mon séjour à l’étranger que je pris conscience des caractéristiques de mon pays.

Tout comme, à peine rentré d’un séjour d’études à Taiwan, je prêtais attention aux gens et aux choses auxquels je n’avais jamais fait attention.

Avant-hier, en sortant de la consigne de l’aéroport de Francfort, j’entendais un vieil Allemand se plaindre à haute voix : « Les gens qui font la queue sont tellement désagréables ! Pourquoi ne donnent-ils pas priorité aux autres ? »

Je montais ensuite sur le TGV, il n’y avait plus de place dans le train et il n’y avait rien à acheter pour manger. Un autre vieil homme injuria à haute voix un membre du personnel, « Quel bordel ! Pas de place où s’asseoir ! Le TGV allemand traite les passagers comme du bétail ! Je vais déposer plainte ! »

Là-dessus une jeune fille geignit : « Quoi ? Pas de thé ni de manger à acheter ! Le (votre) service n’est pas soigné ! »

Le foot et l’exportation de voitures mis à part nous, Allemands, sommes les champions (du monde) des râleurs. Ce n’est qu’après ces mots que je me réalisais que j’étais de nouveau dans mon pays.

Arrivé chez moi, dans la gare de Göttingen je découvris qu’il y avait peu de gens en rue et que ceux qui se baladaient avec un smartphone à la main étaient encore moins nombreux.

A Taiwan les « tribus têtes penchées » font florès, tant sur le campus universitaire que dans les transports et en rue. Parfois on voit des gens qui pianotent sur deux portables.
Les vieux Allemands injurient les gens, ils ne connaissent rien aux nouvelles technologies, la plupart des personnes de soixante ans ne savent même pas se servir d’un portable. A Taiwan, même les moines bouddhistes emploient un portable !

A Taiwan les arbres sont verdoyants, toute l’année, le temps y est presque toujours très clément.

En cette saison les feuilles des arbres sont déjà ocres-rouges, le temps automnal est désagréablement froid et rigoureux. Le climat influence-t-il l’humeur des gens ? Rend il les Taiwanais doux, les Allemands irascibles ? Je découvrais même que, dans les parcs publics, les chiens taiwanais ne poursuivaient pas les chats, les poules ni les écureuils…
Mais il y a des Allemands qui entraînent leur chien à tuer de petits animaux ou à attaquer les gens.

Une autre différence est que à Taiwan il y a beaucoup de hauts immeubles et que dans les villes il y a du monde partout. Même dans un parc public on ne se sent pas seul.
En Allemagne par contre la plupart des immeubles sont bas, beaucoup ne comptent pas plus de cinq à six étages.

Hier je suis allé me promener pour une petite demi-heure, je n’ai pas rencontré plus de vingt passants. Les Allemands ne sont pas habitués à avoir beaucoup de monde autour d’eux. Les Allemands sont peu nombreux, les Taiwanais par contre sont nombreux et aiment la foule. Cela peut-il avoir une influence sur la culture ?

Par exemple : en Allemagne chacun a son assiette. Lorsque on va voir le médecin chacun a le sien. Lorsque j’allais voir un médecin pour la première fois à Taiwan je n’ai jamais pensé qu’il y aurait deux autres patients dans la chambre. Lorsque le docteur m’examina ils entendaient chacun de mes mots. Si chose pareille se passait en Allemagne le médecin serait poursuivi.

Maud Thiery (maud.thiery@scarlet.be)

#195 Van Taiwan terug naar Duitsland/Een kijk op Duitsland door een Taiwanese bril (1)

Eigenaardig is dat ik pas bij het studeren van een vreemde taal aandacht schonk aan enkele karakteristieken van mijn moedertaal. En dat ik me pas tijdens mijn leven in het buitenland van de karakteristieken van mijn land bewust werd.

Zoals, net terug thuis na een studieverblijf in Taiwan, ik ging letten op mensen en dingen waaraan ik vroeger nooit aandacht schonk.

Eergisteren, toen ik op de vlieghaven van Frankfurt uit de zaal van de achtergelaten bagages stapte, hoorde ik een oude Duitser met luide stem jammeren: “De mensen die in de rij staan zijn zo onaangenaam! Waarom geven ze geen voorrang aan andere mensen?”
Nadien stapte ik op de HST. In de trein was er geen plaats en kon men ook niets kopen om te eten. Een andere oude man schold met luide stem een personeelslid uit, “Wat een slordige boel is dat hier! Geen plaats om te zitten! De Duitse HST behandelt de reizigers als vee! Ik ga klacht neerleggen!” Daarbovenop klaagde een juffrouw: “Wat? Geen thee te koop en ook geen eten te koop! Jullie service is niet verzorgd!”

Behalve voetbal en export van wagens zijn wij Duitsers de wereldkampioenen van het klagen. Pas na het horen van deze woorden werd ik me ervan bewust dat ik terug thuis was.

Aangekomen in het treinstation van mijn thuis in Göttingen ontdekte ik dat de mensen op straat schaars waren, dat de mensen met een smartphone in de hand nog schaarser waren.

In Taiwan, zowel op de campus, in het transport als op straat, zijn er vele “families van voorovergebogen hoofden”. Soms kan je mensen zien die met twee mobieltjes bezig zijn. Oude Duitsers schelden de mensen uit, ze hebben absoluut geen verstand van nieuwe technologieën, de meeste zestig plussers kunnen zelfs geen gsm gebruiken. In Taiwan kunnen zelfs boeddhistische monniken omgaan met een mobiel!

In Taiwan zijn de bladeren aan de bomen het hele jaar door (vers)groen, het weer is er bijna altijd heel zacht. In dit seizoen zijn de blaren reeds (veranderd) geelrood, het (herfst)weer is (onaangenaam) koud en streng. Kan het klimaat invloed hebben op het humeur van de mensen? De Taiwanezen zachtmoedig maken, de Duitsers prikkelbaar? Ik ontdekte zelfs dat Taiwanese honden de poezen, de kippen, de eekhoorns… in de parken niet achtervolgen. Maar er zijn Duitsers die hun hond trainen om allerlei kleine diertjes te doden of mensen aan te vallen.

Een ander verschil is dat er in Taiwan heel veel hoge buildings zijn en dat er in de stedelijke gebieden overal mensen zijn. Zelfs in een publieke tuin voel je je niet alleen.
In Duitsland daarentegen zijn de meeste gebouwen laag; vele woningen hebben niet meer dan vijf à zes verdiepingen.

Toen ik gisteren een halfuurtje ging wandelen zag ik niet meer dan twintig voorbijgangers. Duitsers zijn niet gewoon veel mensen rond zich te hebben. Duitsers zijn klein in aantal, (daartegenover) zijn de Taiwanezen talrijk en houden van drukte. Kan dit verschil invloed hebben op de cultuur?

Voorbeeld: in Duitsland eet ieder zijn eigen schotel. Als men naar de dokter gaat heeft ieder een (eigen) dokter. Toen ik voor de eerste keer in Taiwan naar de dokter ging, had ik nooit gedacht dat er buiten mij nog twee andere patiënten in de kamer zouden zijn. Toen de dokter me onderzocht, hoorden ze elk woord dat ik zei. Indien dit in Duitsland (zou gebeuren) zou de dokter aangeklaagd worden.

Maud Thiery (maud.thiery@scarlet.be)

Slow Chinese #195 Da Alemanha para Taiwan: Um olhar Taiwanês sobre a Alemanha (1)
O estranho é, somente após estudar um idioma novo que iremos prestar atenção em algumas características de nossa língua materna. Somente após morar no estrangeiro, que iremos perceber algumas características de nosso país nativo.
Parece comigo, uma pessoa que apenas voltou para Taiwan após um período de intercâmbio e está percebendo muitas diferenças tanto em pessoas quanto em outras coisas. Dois dias atrás, enquanto eu saía da sala de bagagens do aeroporto de Frankfurt, eu escutei um idoso que bracejava as seguintes palavras: “Essas pessoas na fila são realmente desagradáveis, por que não dão prioridade para as pessoas que estão passando?” Dias mais tarde, eu estava no trem bala, não tinha nem lugar vago para sentar, nem comida para vender. Um idoso aos berros xingava os funcionários: “Mas que bagunça terrível! Nem mesmo uma vaga para se sentar! O trem bala da Alemanha realmente acha que os passageiros são animais! Eu irei dar queixa!” Ao mesmo tempo, uma jovem moça reclamava: “O que? Não tem chá nem comida para vender? Que serviço bem horrível!” Além de campeões mundiais no futebol e na exportação de carros, os alemães também são campeões em reclamações. Após ouvir tais queixas, eu percebi que havia voltado para casa.
Chegando na estação de Gottingen, eu percebi que haviam poucas pessoas na rua, e o número de celulares nas mãos das já poucas pessoas, era ainda menor. Se fosse em Taiwan, não importa se no campus da universidade, no carro ou na rua, por todos os lados teriam muitos “clãs de cabeças baixas”. As vezes, é até mesmo possível de se ver algumas pessoas operando dois celulares ao mesmo tempo. Os idosos na Alemanha iriam xingar tais pessoas, eles não compreendem o avanço tecnológico, grande maioria dos idosos na faixa dos 60 anos não utilizam celular. Já em Taiwan, até mesmo os monges não largam o aparelho!
As folhagens em Taiwan são verdes fresco durante todo o ano, a temperatura é suave. Nesta estação, as folhas na Alemanha já estão em um tom avermelhado, o outono torna a paisagem ao mesmo tempo deserta é frígida. Eu pergunto: o clima irá influenciar no temperamento das pessoas? Irá fazer com os que Taiwaneses se tornam gentis e os Alemães irritáveis? Eu percebi, em Taiwan, que até mesmo os cachorros não irão caçar os gatos, as aves, os esquilos e demais animais nos parques, já na Alemanha, as pessoas ensinam os seus cães a atacarem os animais e até mesmo outras pessoas.
Outra diferença é que em Taiwan, os arranha-céus estão espalhados por todas as partes, as ruas inundadas de pessoas. Até nos parques você não irá se sentir solitário. Na Alemanha, grande maioria dos prédios são de pequeno porte, poucos irão ter cinco, seis andares. Ontem enquanto fazia uma caminhada, eu me deparei com apenas vinte pessoas na rua. Os alemães não gostam de se sentirem rodeados de por pessoas. A população alemã é pequena, já a taiwanesa, por outro lado é muito grande, gostam de agito. Então, essas diferenças irão afetar a cultura? Por exemplo, na Alemanha as pessoas comem com um prato cada. Quando vão ao médico, é um médico para cada pessoa. Em Taiwan, na primeira vez que recebi atendimento médico, havia mais dois enfermos no mesmo quarto que eu. Enquanto o médico me diagnosticava, os outros ouviam livremente as palavras ditas por ele. Isso na Alemanha, seria motivo para dar queixa.

Tiago Ismael Debald (tiagodebald@yahoo.com.br)

Возвращение из Тайваня в Германию: взгляд на Германию через призму Тайваня.

Интересно, что только выучив иностранный язык, начинаешь замечать особенности родного языка, только пожив в другой стране, узнаешь необычные свойства своей родной страны.
Я, например, только что вернулся домой после обучения на Тайване и стал замечать много особенностей в отношении людей и вещей, которые никогда раньше не замечал. Позавчера, забирая багаж из аэропорта Франкфурта, я услышал, как пожилой немец громко возмущался: «Как меня бесят эти люди в очереди! Почему они не дают пройти?» Затем я сел на скоростной поезд. В поезде нельзя забронировать места, а также купить еды. Другой пожилой человек ругался на персонал поезда: «Здесь так грязно! Нет мест! Ж.д. Германии держат пассажиров за скот! Я буду жаловаться!» Другая девушка жаловалась: «Что? Нельзя купить ни чая ни еды? Ваши услуги совсем деградировали». Кроме футбола и экспорта машин, мой немецкий народ еще и чемпион по ворчанию. Услыхав эти речи, я осознал, что вернулся домой. Доехав до остановки в родном Гёттингене, я обнаружил, что осталось мало пассажиров, а также, что немного людей сидят со смартфонами в руках. На Тайване, не важно в кампусе, в вагоне или на улице, везде можно встретить немало «телефонных зомби». Иногда можно увидеть, как люди играют сразу на двух телефонах одновременно. Пожилые немцы ворчат, они не понимают современную технологию. Большинство людей за 60 не пользуются смартфонами. На Тайване ими пользуются даже монахи!

На Тайване листва на деревьях зеленая круглый год. Погода в основном мягкая. В этом сезоне в Германии листва уже пожелтела. Осенью погода холодна и сурова. Может ли климат быть определяющим фактором темперамента? Делать тайваньцев мягкими, а немцев раздражительными? Я заметил, что даже тайваньская собака не будет в парке охотится на кошку, птицу или белку. Но некоторые немцы тренируют своих собак убивать других зверюшек или нападать на людей.

Другим отличием является наличие на Тайване большого количества высотных зданий, а также большого числа людей в городах. Даже в парках никогда не почувствуешь себя в одиночестве. В Германии же в большинстве своем все здания низкие. Мало домов бывают выше пяти – шести этажей. Вчера я на пол часа пошел погулять, повстречал на своем пути всего 20 человек. Для немцев непривычно быть в окружении толпы людей. Немцев мало, тайваньцев, напротив, много и им нравится быть в толпе. Может быть это отличие также повлияло на культуру? Например, в Германии во время трапезы положено иметь одну тарелку на человека. На приеме у врача у каждого человека свой доктор. Когда я первый раз пошел в больницу на Тайване, я не ожидал, что на приеме будет кто-то кроме меня, но в комнате было еще двое больных. Когда меня диагностировал врач, остальные слышали каждое его слово. В Германии на такого врача непременно бы пожаловались.

Egor Skosyrskiy (egor.skos@gmail.com)

Slow Chinese #195

대만에서 독일로 돌아오며 : 대만의 안경을 쓰고 본 독일 (상)

이상한 점은, 외국어를 배우고 나서야 모국어의 몇가지 특징에 대해 주의를 기울이게 되었다.
해외에 살아봐야만 조국이 갖고 있는 특징을 알 수 있다.

대만에서 유학한 뒤 돌아온 나는, 이전에는 눈길조차 주지 않았던 주변 사람과 일들에 대하여 관심갖는 일이 적지 않다. 그저께 프랑크푸르트 공항 수하물 구역을 빠져나올 때, 한 독일 노인이 큰소리로 불평하는 것을 들었다 : “줄을 서있는 사람들이 정말 싫어! 왜 매너없게 다른사람이 끼어들게 놔두지?”
고속기차를 탔는데, 기차안에는 앉을 자리도 먹을 것을 살 곳도 없었다. 다른 한 노인은 직원에게 큰소리로 욕을 하였다. “이런 개떡같은! 앉을 자리도 없고! 독일 기차는 승객을 소로 아는가! 민원을 넣을거야!
“한 아가씨는 이렇게 불평했다” 뭐라고요? 차(tea)도 먹을것도 살 수 없다고요! 당신들 서비스는 정말 쓰레기네요!
축구와 자동차 수출뿐만 아니라 불평불만 잘하기로는 우리 독일인이 세계 메달리스트 감이다.
불평불만들을 듣고나서야 내가 귀국했다는 것을 실감할 수 있었다.

고향인 괴팅엔 역에 도착한 뒤, 매우 적은 사람들이 길가에 있었고 스마트 폰을 사용하는 사람은 그보다 더 적음을 발견하였다. 대만이라면 캠퍼스나 자동차, 보행로 모두 “디터우주(고개숙이고 휴대폰을 보는 사람들)”가 있다.
어떨때는 두개의 휴대폰을 동시에 보는 사람도 볼 수 있다. 독일 노인들은 욕을 할 것이다. 신기술에 대해 완전 무지하고 60이상의 노인들은 대부분 휴대폰을 사용할 줄 모른다. 대만은 무려 스님들조차도 휴대폰을 만질 줄 안다!

대만의 나뭇잎은 사시사철 푸르다. 날씨도 대체로 온화하다. 지금 계절에는 독일 나뭇잎이 이미 노랗고 발갛게 변했다, 가을의 날씨는 으슬으슬하고 쌀쌀하다. 기후가 국민의 성질에 영향을 미친 것일까? 대만인을 온화하게, 독일인을 화를 잘 내는 성격으로? 심지어 대만에 있는 개는 공원에 있는 공원의 고양이나 새 쥐등을 사냥하지 않는다. 하지만 어떤 독일인은 개들을 훈련시켜서 다른 작은 동물들을 사냥하게 하거나 사람을 공격하게 한다.

또 다른 점은 대만에는 높은 빌딩이 많이 있고 도시에는 사람이 많다. 공원에서도 고독하다는 것을 느낄 수 없다. 반면, 독일의 건물은 대체로 낮다. 집이 5,6층에 있는 경우가 드물다. 어제 30분정도 산책을 했는데 나와 마주친 사람은 20명 정도였다. 독일인은 자신의 주변에 사람들로 꽉 차는 것에 익숙하지 않다.
독일에는 사람이 적고 그와 반대로 대만은 사람이 많다. 그리고 번잡한 것을 좋아한다. 이런 차이가 문화에 영향을 줄 수 있을까? 예를들어 독일인은 밥을 먹을 때 한 사람 앞에 한 접시이다. 의사를 볼 때도 사람마다 한명의 의사이다. 내가 처음 대만에서…(계속)

Tom Oh (5zzung@naver.com)

عودتي من تايوان إلى ألمانيا / رؤية المانيا من وجهة نظر تايوانية – الجزء الاول

الشئ الغريب أنه بعد أن تدرس اللغات الأجنبية ، عندها فقط تنتبه إلي بعض مميزات لغتك الأم ، وأنك لن تدرك ما هي مميزات بلدك إلا بعد أن تعيش في بلد اجنبي.
وهذا هو ماحدث معي، انا العائد لتوي من تايوان عقب الدراسة بالخارج، إذ بات بامكاني الان الانتباه إلى الكثير من الاشياء والاشخاص الذين لم اكن اُعرهم انتباهاً من ذي قبل. قبل يومين وبينما انا خارج من مكتب الأمتعة بمطار فرانكفورت الألماني، سمعت رجلاً المانياً كبيراً في السن وهو يتذمر بصوت عالي: ” ما أبغض الأشخاص المصطفين! لم لا يسمحون للآخرين بالعبور؟ ” وبعد ذلك ركبت علي متن القطار السريع ، ولم يكن هنالك مقاعد علي المقطورة وايضاً لم يكن هناك طعام للبيع. قام رجل آخر كبير في السن بتوبيخ العاملين بصوت عالي: ما هذه الفوضى العارمة! هل تُعامل محطة القطار السريع الالمانية الركاب علي أنهم من البهائم! سوف اشتكيكم!” وفتاة أخرى تتذمر: ” ماذا؟ لايوجد شاي للبيع ولا يوجد طعام للبيع! خدماتكم سيئة!” وباستثناء لعب كرة القدم وتصدير السيارات ، فإن شعبنا الألماني في الواقع هو ايضاً الأول على مستوى العالم عندما يتعلق الأمر بالتذمر. وما أن سمعت تلك العبارات حتى أدركت أنني عُدت إلي بلدي.
وبعد أن وصلت إلى محطة السيارات القابعة في مدينتي الاصلية قوتينقن ، اكتشفت أن المارة قليليين جداً ، والهواتف الذكية المحمولة قليلة جداً. اما إذا كنت في تايوان، فبغض النظر عما إذا كنت داخل الحرم الجامعي ، أو كنت على الطريق أو في السيارة فهنالك الكثير من “مدمني الهواتف الذكية “. احياناً ، يمكنك أن تري شخص يستخدم هاتفين في آن واحد . ويمكن أن يقوم الألمان الكبار في السن بتوبيخهم ، إذ أنهم ليس لديهم أدنى فكرة عن التقنية الجديدة ، حيث أن أغلب الأشخاص الكبار في السن الذين يبلغون من العمر 60 سنة فما فوق لايستطيعون استخدام الهاتف النقال.
إن أوراق الشجر في تايوان مخضرة طوال السنة ، الجو في معظم الأحيان دافئ جداً. وفي هذا الفصل تكون أوراق الأشجار في ألمانيا قد اصفرت بالفعل ، حيث يتميز جو فصل الخريف بالبرودة والقسوة. اليس للطقس تأثير على مزاج الناس؟ ألا يجعل من التايوانيين أشخاص وديعين ، والألمان أشخاص قاسين؟ لقد لاحظت ايضاً أن الكلاب في تايوان لا تقوم في المنتزه بمطاردة القطط ، الطيور والسناجب. ولكن هنالك بعض الالمان يمكن أن يُدربوا كلابهم علي صيد وقتل الحيوانات الصغيرة الأخرى أو مهاجمة الناس.
وهناك فرق آخر، ففي تايوان توجد الكثير من ناطحات السحاب ،ويوجد الكثير من الناس في المدينة . حتى في المنتزه ،لا يمكنك ان تشعر بالوحدة. ولكنك تجد أن أغلب مباني ألمانيا قصيرة جداً ، والقليل منها يتجاوز الخمسة أو الستة طوابق. وبالامس خرجت للمشي لمدة نصف ساعة ولم اري سوي اثنا عشر شخصاً علي الطريق. لم يتعود الألمان علي أن يتواجد في محيطهم الكثير من الناس. أن عدد الألمان قليلون ، وعلى عكسهم ، فإن تعداد سكان تايوان كبير ، ومع ذلك فهم يحبون الصخب، أليس لهذا النوع من الاختلاف تأثير علي الثقافة؟ على سبيل المثال ، عند تناول الطعام في المانيا ، كل شخص يتناول طعامه لوحده. وعند مقابلة الطبيب ، مقابل كل شخص يكون هنالك طبيب. عندما ذهبت لمقابلة الطبيب لأول مرة في تايوان ، لم يخطر ببالي أنه سيكون هنالك مريضان اخران غيري في الغرفة. وعندما اخبرني الطبيب عن التشخيص، كان باستطاعتهم سماع كل جملة . لو كان هذا الأمر حدث في ألمانيا ، بالتأكيد كان يمكن أن يُشتكي ها الطبيب.

Author: loay Osman (moon9988one@gmail.com)

7 Comments

  • Carlos Luengo Martín

    Taiwan is not only Taipei!

  • Vaidy

    Great article. Interestingly it took me a while to realize that it is from a foreigner’s perspective. Hearing your voice as a German I thought I misunderstood!

  • Lan Nhi

    hi Weng Xinyu. This website is great. It is improving every day. Nice job! I'm wondering if you do it all by yourself? You have a good base for building a web or you just use WordPress plugin…? I'm really keen on building such a beautiful and helpful website

  • Tiffany Harvey

    This is a pretty good translation! Nice job on it :)

  • Yes Philip. thank you for your help. i think they are missing the last part too

  • Philip Howson

    Looks like the English translation for the final paragraph is missing?

    I'll volunteer a translation. Something along these lines :

    Another difference is that in Taiwan there are many large buildings and skyscrapers and the cities contain a lot of people. Even in a park, it’s difficult to find solitude. In Germany most of the buildings are short, with few having more than 5 or 6 floors. Yesterday while I was walking, I walked for half an hour and only saw about 20 other people. German people are not accustomed to having lots of people in their immediate vicinity. There are few German people, the opposite of Taiwan that has many people who enjoy noise and bustle. Do these kind of differences influence culture? For example, in Germany when you eat, each person has a single dish. When you visit the doctor, each person sees a single doctor. The first time I went to a doctor in Taiwan, I had no idea that aside from me there would be two other patients people in the room. When the doctor gave me his diagnosis, they could hear it. If this was in Germany, someone would definitely have complained about this doctor.

    • 丁楠 Tina
      丁楠 Tina

      Thank you Philip:)